Методические разработки. “Записки охотника” и их место в русской литературе

История создания «Записок охотника». Развитие традиций Пушкина и Гоголя в «Записках охотника»

В 1845 году вышел в свет под редакцией Н.А. Некрасова литературно-художественный сборник, имевший необычное название: «Физиология Петербурга, составленная из трудов русских литераторов».

Этот сборник был знаменательным явлением в истории нашей литературы: он означал решительный поворот от ходульного, риторического романтизма, пытавшегося в 30-е годы завоевать себе в литературе господствующее место, в сторону закрепления позиций идейного, критического реализма.

Уже само название сборника «Физиология Петербурга» говорило о том, что перед литературой ставилась задача, близкая к научному исследованию: возможно, более точное, реалистическое описание общественного быта.

Предисловие к сборнику, разъяснявшее его задачу, было как бы манифестом нового направления. Автор предисловия говорил о том, что очерки, входящие в состав сборника, имеют целью дать максимально правдивое и конкретное изображение быта и характеров различных слоев петербургского общества, с тем, однако, что в этих очерках будет дано не простое воспроизведение действительности, а ее объяснение и оценка. Писатель, как говорилось в предисловии, должен обнаружить, «что он умеет не только наблюдать, но и судить» - иными словами, в качестве руководящего метода в литературе провозглашался критический реализм.

Сборник начинался блестящим очерком Белинского «Петербург и Москва», за которым шли другие очерки, рисующие жизнь петербургской бедноты: «Петербургский дворник» Луганского, «Петербургский шарманщик» Григоровича, «Петербургская сторона» Гребенки, «Петербургские углы» Некрасова. Через год, в 1846 году был издан Некрасовым «Петербургский сборник», близкий по своим задачам к «Физиологии Петербурга». Хотя основное место в нем заняли уже не очерки, а рассказы и стихотворения, но общая направленность и творческий метод остались все те же: это был критический реализм, проникнутый глубоким интересом к вопросам общественной жизни.

Тургенев поместил в «Петербургском сборнике» произведение «Помещик», которое было определено Белинским как «физиологический очерк помещичьего быта». Так Тургенев вошел в то течение русской литературы 40-х годов, которое получило название «натуральной школы».

От «Помещика», написанного в стихотворной форме, Тургенев скоро переходит к художественной прозе, к рассказам-очеркам из крестьянского быта, полагая, что этот жанр в большей степени отвечает его новым творческим задачам. Это были «Записки охотника».

Первый рассказ из «Записок охотника» - «Хорь и Калиныч» - был напечатан в журнале «Современник» в 1847 году. Затем в том же журнале в течение пяти лет появилось еще 20 рассказов. В 1852 году «Записки охотника» вышли отдельным изданием; в это собрание, кроме напечатанных ранее 21 рассказа, был добавлен еще один - «Два помещика».

В 70-х годах Тургенев напечатал в журналах три новых рассказа: «Конец Чертопханова», «Стучит» и «Живые мощи». Они были включены в издание «Записок охотника» 1880 года и с тех пор входят во все последующие издания, состоящие теперь из 25 рассказов.

Чем объяснить поворот Тургенева от стихотворений и поэм, которые он писал в течение 12 лет, к рассказам из народной жизни?

Дореволюционные исследователи творчества Тургенева, склонные объяснять историю русской литературы западным влиянием, пытались найти истоки новой тематики и новых жанров Тургенева в литературном движении зарубежных стран. Так, профессор Сумцов говорил о влиянии Ж. Санд, а профессор А.С. Грузинский утверждал, что Тургенев в большей степени следовал Ауэрбаху, издавшему первые книги своих «Шварцвальдских рассказов» в 1843 году, за четыре года до появления первого рассказа «Записок охотника».

Другие исследователи приписывали основную роль в переходе Тургенева к изображению народной жизни влиянию Гоголя и в особенности Белинского.

Нет спора, что «Мертвые души» Гоголя, вышедшие в свет в 1842 году, были образцом для Тургенева и повлияли на него, усилив интерес к художественной прозе и к критическому реализму. Тем более несомненно, что громадное влияние на Тургенева оказал Белинский.

Тургенев еще со студенческих лет был внимательным читателем литературно-критических статей Белинского, в 1843 году завязал с ним личное знакомство, а потом, в течение ряда лет, до самой смерти Белинского поддерживал с ним дружеские отношения.

С другой стороны, и Белинский относился к Тургеневу доброжелательно. Это был для него справедливый, но строгий учитель, прямо и даже резко отмечавший все казавшееся ему фальшивым и художественно слабым в стихотворениях и поэмах Тургенева и горячо поддерживавший его литературные удачи, все, что могло вывести Тургенева на путь идейного реализма. Белинский приветствовал его переход к художественной прозе, к «Запискам охотника».

И тем не менее основную причину этого перехода нельзя усматривать во влиянии Белинского, как оно ни было значительно. Белинский только помогал Тургеневу осмысливать, приводить в систему те творческие искания, которые были свойственны ему и раньше, но с особенной силой проявились около 1846 года, когда он пришел к полному разочарованию во всей своей прежней литературной деятельности. Основная же причина перехода Тургенева к новой тематике, к новому жанру была та самая, которая побудила Григоровича в 1846 году, за год до «Хоря и Калиныча» Тургенева написать «Деревню», а в 1847 году - «Антона-горемыку», та самая, под воздействием которой Даль (казак Луганский) выпустил в свет в 1846 году повести и рассказы из народного быта, в Некрасов в 1845-1846 годах написал стихотворения «В дороге» и «Родина». Это была та самая причина, по которой и В.Г. Белинский в эти годы с наибольшей решительностью призывал рассматривать литературу как орудие общественной борьбы.

Основной причиной всех этих явлений было общественное движение, охватившее в 40-е годы XIX века широкие круги передовой (по преимуществу дворянской в то время) интеллигенции и коренившееся в том глубоком недовольстве, которое с каждым годом нарастало у закрепощенного крестьянства.

В пору создания «Записок охотника» положение народа, борьба за ликвидацию крепостнического рабства стояли в центре внимания передовых общественных и литературных деятелей. По определению Ленина, «когда писали наши просветители от 40-х до 60-х годов, все общественные вопросы сводились к борьбе с крепостным правом и его остатками» . Массовые крестьянские волнения в 40-е годы охватили многие области страны. Число крестьянских «бунтов» из года в год росло. Первый помещик России Николай I, напуганный революционным движением во Франции, Германии, Венгрии и Австрии, стремился жестоким террором подавить сопротивление народных масс. Царствование Николая Палкина, как назвал коронованного деспота Л.Н. Толстой, в одном из своих рассказов, было, по словам Герцена, «эпохой мглы, отчаяния и произвола». Удушливая общественная атмосфера вынудила Тургенева оставить в начале 1847 года на некоторое время родину и уехать за границу. «Я не мог дышать одним воздухом, - писал он в «Литературных и житейских воспоминаниях» по поводу замысла «Записок охотника», - оставаться рядом с тем, что я возненавидел; для того у меня, вероятно, не доставало надлежащей выдержки, твердости характера. Мне необходимо нужно было удалиться от моего врага за тем, чтобы из самой моей дали сильнее напасть на него. В моих глазах враг этот имел определенный образ, носил известное имя: враг этот был - крепостное право. Под этим именем я собрал и сосредоточил все, против чего я решился бороться до конца - с чем я поклялся никогда не примиряться…Это была моя Аннибаловская клятва; и не я один дал ее себе тогда» .

Тургенев остался верен своей клятве: в условиях полицейских преследований и цензурного террора он создал «Записки охотника» - эту глубоко правдивую картину крепостных России. Великое произведение Тургенева возникло в накалившейся атмосфере борьбы с реакцией и крепостничеством. Отсюда - тот пафос свободолюбия и гуманности, которым овеяны образы этих рассказов. «Все, что ни есть в русской жизни мыслящего и интеллигентного, - писал Салтыков-Щедрин об этой эпохе, - отлично поняло, что куда бы не обратились взоры, везде они встретятся с проблемой о мужике».

Тема крестьянства, как самая острая и самая важная в политической обстановке предреформенного периода, становится одной из главных тем художественной литературы. Кроме Тургенева, жизни крепостного крестьянства посвятили свои произведения многие прогрессивные писатели 40-х годов, в том числе - Герцен («Сорока-воровка») и Григорович («Деревня», «Антон-горемыка»). Наболевший, требующий немедленного разрешения вопрос о положении крестьянства Тургенев освещал с демократических и гуманистических позиций. Это вызвало злобное раздражение в высших правительственных кругах. Министр просвещения в связи с выходом отдельного издания рассказов Тургенева предпринял специальное следствие о деятельности цензуры. По распоряжению Николая I цензор, дозволивший издание, был отстранен от должности. Вскоре, использовав как предлог напечатанные статьи о Гоголе, Тургенева арестовали и затем отправили в ссылку в село Спасское-Луговиново Орловской губернии. Об этом он писал Полине Виардо: «Я, по высочайшему повелению, посажен под арест в полицейскую часть за то, что напечатал в одной московской газете несколько строк о Гоголе. Это только послужило предлогом - статья сама по себе совершенно незначительна. Но на меня давно уже смотрят косо и потому привязались к первому представившемуся случаю…Хотели заглушить все, что говорилось по поводу смерти Гоголя, - и, кстати, обрадовались случаю подвергнуть вместе с тем запрещению и мою литературную деятельность» . О том, что причиной ареста и ссылки Тургенева были «Записки охотника», он писал в другом письме: «В 1852 г. За напечатание статьи о Гоголе (в сущности за «Записки охотника») отправлен на жительство в деревню, где прожил два года» .

До создания своей опальной книги у Тургенева не было еще уверенности в том, что литература составляет истинное его призвание. Он писал стихотворения, поэмы, повести, драмы, но в то же время мечтал об ученой карьере и готов был оставить литературные занятия под влиянием чувства неудовлетворенности своей писательской деятельностью. В «Записках охотника» дарование Тургенева предстало с новой стороны, во всей своей привлекательности и силе. Значение «Записок охотника» сознавал сам Тургенев. Он писал одному из своих друзей: «Я рад, что эта книга вышла; мне кажется, что она останется моей лептой, внесенной в сокровищницу русской литературы» .

Как художник Тургенев в «Записках охотника» продолжал реалистические традиции Пушкина и Гоголя, сумел сказать свое слово в развитии русской новеллистической прозы.

Многогранно искусство рассказа в «Записках охотника». То его ведет от себя охотник, живописующий виденное, то он сам становится слушателем целого повествования («Уездный лекарь»). Рассказ «Однодворец Овсянников» состоит из ряда миниатюрных новелл-портретов. Бытовой очерк, психологическая новелла, картина с натуры, лирический этюд, пейзажная зарисовка, проникнутая философскими размышлениями, - все эти жанры равно доступны мастерству автора «Записок охотника». «Тургенев навсегда останется в литературе, как необычайный минитюарист - художник! «Бежин луг», «Певцы», «Хорь и Калиныч», «Касьян» и много, много других миниатюр как будто не нарисованы, а изваяны в неподражаемых, тонких барельефах!», - заметил однажды Гончаров .

В рассказах «Уездный лекарь», «Гамлет Щигровского уезда», «Чертопханов и Недопюскин» ощутима тенденция к более сложным художественным формам - к повести. От «Гамлета Щигровского уезда» ведут свое начало знаменитые тургеневские предыстории, рассказывающие о прошлом героев произведения. Однако Тургенев нигде не нарушает художественных пропорций рассказа. В 1872 году писатель вернулся к занимавшему его образу Чертопханова и написал «Конец Чертопханова», включив этот рассказ в «Записки охотника». «Я боялся растянуть его, чтоб не выпасть из пропорции», - признавался Тургенев в письме к М.М. Стасюлевичу . Он мог бы слить его с ранним рассказом (в котором действует этот же герой), что со стороны содержания было бы вполне естественно. Но тогда в вовсе образовалась бы повесть, а Тургенев не хотелось разрушать жанрового единства своего цикла.

Поэтическая целостность «Записок охотника» обусловлена тем единством художественной манеры, которое присуще этой книге Тургенева. В отличие от Пушкина и Гоголя Тургенев не создает в своем цикле тщательно разработанные и полностью выявленные человеческие характеры. Такого рода задача и не могла стоять перед «охотником». Тургенев ограничивается эскизами, набросками, портретными зарисовками. Однако умелым подбором характеристических черт и подробностей достигается необходимая реалистичность типизации, художественная рельефность. Свои мимолетные, случайные «охотничьи» встречи и наблюдения писатель сумел воплотить в типические образы, дающие обобщающую картину русской жизни крепостной эпохи.

Богатству содержания и новеллистических форм «Записок охотника» отвечает их необычайно разнообразная тональность. Трагический тон повествования уездного лекаря сменяется юмористическим рассказом о спасении француза, барабанщика «великой армии», которого мужички просили «уважить их, то есть нырнуть под лед». Исполнено иронией описание славянофильского патриотизма помещика Любозвонова. Проникновенный лиризм «Певцов», простота и задушевность «Бежина луга», драматизм повествования о Чертопханове, гневные сатирические интонации рассказа «Бурмистр» говорят об эмоциональном богатстве «Записок охотника». С первыми же очерками своего охотничьего цикла Тургенев прославился как художник, обладающий удивительным даром видеть и чувствовать природу. «Он любит природу не как дилетант, а как артист и потому никогда не старается изображать ее только в поэтических ее видах, но берет ее как она ему представляется. Его картины всегда верны, и вы всегда в них узнаете нашу родную русскую природу», - заметил Белинский . Эту черту тургеневского таланта ценил Чехов, который писал Григоровичу: «…пока на Руси существуют леса, овраги, летние ночи, пока еще есть кулики и плачут чибисы, не забудут ни Вас, ни Тургенева, ни Толстого, как не забудут Гоголя» .

Глубоко национальный русский колорит Тургенев воссоздает и в описаниях народного быта. «Мы, реалисты, дорожим колоритом», - пишет Тургенев Полине Виардо в декабре 1847 года, в пору работы над первыми рассказами «Записок охотника». . Старый вальтер-скоттовский принцип «кулер локам» он вслед за Гоголем использует, рисуя подробности народного быта, которые, по его словам, «придают колорит, освещение всей картине». Непритязательная обстановка крестьянской избы, хозяйственный двор у помещика, куры, копающиеся в навозе, утки, плескающиеся в лужицах, коровы, обмахивающиеся хвостами («Мой сосед Радилов») - вся эта проза обыденной жизни, «фламандской школы пестрый сор», превращается у Тургенева, как и у Пушкина, в чистое золото поэзии.

Основой тургеневского языка является речь культурной части русского общества его времени. Вместе с тем в языке «Записок охотника» нашло широкое отражение «живое просторечие города, помещичьей усадьбы и русской деревни» . В тургеневских рассказах нередко встречаются местные слова и выражения, диалектизмы орловского наречия, например «площадя», «замашки», «бучило», «зеленя». Склонность к диалектизмам вообще была характерной чертой ранних произведений писателей «натуральной школы».

Борясь за общенациональные нормы литературного языка, Белинский в письме к Анненкову в феврале 1848 года упрекал Тургенева в том, что тот «пересаливает в употреблении слов орловского языка» . Тургенев впоследствии сильно ослабляет этнографическую струю и орловский колорит языка. Он избегает также увлечения местными словами, каламбурами, что так характерно было, например, для Даля. «С легкой руки г. Загоскина заставляют говорить народ русский каким-то особым языком с шуточками да с прибауточками. Русский говорит так, да не всегда и не везде: его обычная речь замечательно проста и ясна», - писал Тургенев . Крестьяне в «Записках охотника» говорят тем самым народным языком, который уже стал достоянием языка художественной литературы того времени. Салтыков-Щедрин находил в «Записках охотника» силу, меткость, юмор, поэзию языка простого человека.

Вслед за Пушкиным и Гоголем Тургеневу принадлежит выдающаяся роль в создании русского литературного языка, который он считал «чарующим», «волшебным» и могучим. Язык, своеобразие речи персонажей «Записок охотника» отображают склад ума крестьянина, его мудрость, его юмор. Простая, умная речь Хоря, сдержанного на слова и «крепкого на язык», как нельзя лучше отвечает здравому смыслу русского человека. Напротив того, нередко на речи крепостника лежит отпечаток вялости и лености мысли, пустоты его души. Позерство и самолюбование Пеночкина, его злобная раздражительность неотделимы от манерности речи и фразерства. Говорит он не спеша, «с расстановкой и как бы с удовольствием пропуская каждое слово сквозь свои прекрасные раздушенные усы». Народность языка и совершенство стиля «Записок охотника» - одной из наиболее патриотических книг русской классической литературы - делают задушевные мысли великого писателя волнующими и близкими современному читателю. Демократизм и гуманизм Тургенева позволили ему глубоко проникнуться сущностью народной жизни, создать образы, которые воспитывают в людях любовь к родине и к великом русскому народу, по его выражению - «самому удивительному народу во всем мире».

«Записки охотника» сыграли громадную роль в творческом развитии самого писателя, или, собственно, завершился поворот Тургенева к реализму. Создав «Записки охотника», книгу о русском народе, Тургенев продолжил и обогатил великие реалистические традиции Пушкин и Гоголя, своих учителей и предшественников. Теперь он сам становится учителем других и прокладывает новый путь, глубоко распахивая почти нетронутую до него целину.

Двадцать пять рассказов и очерков «Записок охотника» объединены общим замыслом, согреты горячим чувством патриотического воодушевления автора и составляют единый цикл произведений о крестьянстве и крепостной России. Как шедевр художественного творчества «Записки охотника» и теперь полностью сохранили глубокую идейную и эстетическую ценность. Народная книга Тургенева, эта поэма о духовной красоте и мощи русского народа, для современного читателя - одно из наиболее любимых созданий русской классической литературы. Великий Гоголь отзывается о Тургеневе еще в 1847 году: «Талант в нем замечательный и обещает большую деятельность в будущем»!

Цель урока:

— расширить знания учащихся о личности и творческой биографии писателя;

— помочь учащимся понять И.С. Тургенева как человека и писателя, воспитывать интерес к творчеству писателя;

— подвести обучающихся к ответу на главные вопросы урока.

Тип урока: урок изучения и первичного закрепления новых знаний.

Методические приёмы: повторение пройденного,работа с текстом, лекция учителя, обобщающая беседа, выборочное чтение (рассказ «Певцы»), сообщение обучающегося (если запланировано), комментарии учителя, творческая работа (поиск решения проблемы и раскрытие проблемного вопроса).

Межпредметные связи : история, мировая художественная культура.

Используемое оборудование: презентация, запись положений лекции на доске.

Опережающее задание: в лекцию учителя о Тургеневе могут быть включены сообщения студентов об отдельных страницах жизни и творчества писателя. В этой работе обучающимся поможет книга Ю. В. Лебедева «Тургенев» из серии «Биография писателя» (М., 1990).

Запись на доске: тема урока,план лекции учителя, проблемные вопросы урока, фразеологизм аннибалова клятва.

Ход урока:

I. Словарная работа.

Цель работы : способствовать развитию речи обучающихся, обогащению их словарного запаса.

Запись на доске и в тетрадях:

Аннибалова клятва.

По сообщению римского историка Полибия (ок. 201 — 120 до н. э.) и других древних авторов, карфагенский полководец Аннибал (современная версия имени Ганнибал, 247—183 до н. э.) рассказывал, что, когда ему было десять лет, отец заставил его дать клятву всю жизнь быть непримиримым врагом Рима, превратившего Карфаген в свою колонию. И клятву свою Ганнибал сдержал.

Иносказательно: выражение твердой решимости бороться с кем или чем-либо и победить, клятва сделать нечто делом всей своей жизни.

(Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. Автор. Серов В. (сост).— М.: «Локид-Пресс, 2005. - 880 С.)

II. Слово учителя. Объявление темы и целей урока. Постановка проблемных вопросов. Запись в тетради и на доске.

Цель работы: создать осознанный образ предвосхищаемого результата урока, на достижение которого направлены действия обучающихся.

Учитель: Тема сегодняшнего урока: И. С. Тургенев. Жизнь и творчество. «Записки охотника» и их место в русской классической литературе.

«Россия без каждого из нас обойтись может, но никто из нас без нее обойтись не может. Горе тому, кто это думает, двойное горе тому, кто действительно без нее обходится». Эти слова написал человек (Тургенев в романе «Рудин»), который две трети жизни провёл вдали от родины. За год до своей смерти 30 мая 1882 года Тургенев писал своему другу Полонскому: «Когда вы будете в Спасском, поклонитесь от меня дому, саду, моему молодому дубу, родине поклонитесь, которую я уже вероятно никогда не увижу». Что же заставило писателя, русского человека-мыслителя, патриота, прожить столько времени за границей? Это первый вопрос, на который Вам предстоит ответить.

А ещё он, человек верующий, писатель, создавший рассказ «Живые мощи», построивший для своих крестьян на месте сгоревшего кабака церковь, попросил похоронить его на Родине, на Волковом кладбище подле его друга Белинского, известного литературного критика, философа-западника, революционера-демократа, материалиста («в словах Бог и религия вижу тьму, мрак, цепи и кнут»). Он мог бы быть похоронен на одном из самых знаменитых кладбищ Франции, где похоронены несколько тысяч знаменитых русских эмигрантов, но его просьба была выполнена. Не лишне Вам будет напомнить, что и свой роман «Отцы и дети» он посвятил также В.Г. Белинскому. Почему? Это второй вопрос, на который нам предстоит ответить в конце урока.

Не вызывает ли у вас, ребята, удивление тот факт, что И.С. Тургенев будучи одним из самых богатых людей в России, имея огромные поместья, несметное состояние, 5 000 крепостных душ, которые каждый год увеличивали благосостояние семьи Тургеневых, всю свою жизнь боролся против крепостного права? Почему? Это третий вопрос, на который нам предстоит ответить.

У И.С. Тургенева был личный враг. « Враг этот был — крепостное право. Под этим именем я собрал и сосредоточил все, против чего я решил бороться до конца — с чем поклялся никогда не примиряться…

Это была моя аннибаловская клятва» (И. С. Тургенев, Литературные и житейские воспоминания. Вместо вступления). Сдержал ли Тургенев свою клятву? Каким образом? Это ещё один вопрос, на который Вам предстоит ответить.

И в наши дни современные писатели, рассуждая о литературном процессе прошлого века, не могут не затронуть имя писателя-классика. Давайте послушаем их высказывания о Тургеневе.

Вот первое мнение современного писателя Евгения Попова о месте Тургенева в русской литературе:

«Если бы я выстраивал фотографический портрет русских прозаиков XIX века, то в первом ряду у меня стояли бы Гоголь, Достоевский, Толстой и Лесков, а Тургенев расположился бы у их ног. Ни глубин, пи высот стиля и духа он не достиг, но тем не менее он — крупный писатель.

А вот второе мнение о творчестве И.С. Тургенева нашего современника — писателя Владимира Сорокина:

«Если попытаться представить русскую литературу в виде русского пейзажа, то мы увидим там толстовские поля, заросшим лебедой и крапивой, жуткие овраги Достоевского, извилистым тропинки Лескова, придорожные валуны Гончарова, болота Гоголя, Тургенева же я вижу в виде перелеска. Проще говоря, без Тургенева русский литературный пейзаж ничего не потерял бы».

Согласны ли Вы с мнением современных прозаиков о месте Тургенева в русской классической литературе? Это последний вопрос, над которым нам предстоит поразмышлять сегодня и на остальных уроках по творчеству писателя-классика.

Итак, сформулируем ещё раз проблемные вопросы, над которыми мы будем сегодня размышлять и на которые ответим в конце нашего урока:

Проблемные вопросы урока (запись на доске):

1. Назовите причины, по которым писатель две трети своей жизни провёл вдали от родины.

2. Почему писатель попросил похоронить его на родине, на Волковом (ныне

3. Почему Тургенев всю свою жизнь боролся против крепостного права?

4. Сдержал ли Тургенев свою Аннибалову клятву? Каким образом?

5. Согласны ли Вы с мнением современных прозаиков о месте Тургенева в русской классической литературе?

III. Лекция с элементами беседы. Выступления обучающихся.

Цели работы: познакомить студентов с биографией писателя; показать роль русской усадьбы в формировании личности писателя; учить выбирать и конспектировать главную информацию урока; развивать внимание и память.

План лекции (запись на доске).

1. Детство И.С.Тургенева.

2. Годы учёбы. Московский и Петербургский университеты. Первые публикации.

3.Учёба в Германии.

4. Первые литературные произведения, «Записки охотника».

5. Встреча с Полиной Виардо.

7. Последние годы жизни.

Лекция учителя.

Основные этапы жизненного и творческого пути (тезисы ):

1. Детство И.С.Тургенева.

Рождение писателя. Спасское-Лутовиново. Память о первых детских радостях: сказки, загадки, пословицы и поговорки, страшные истории о старом барине Иване Ивановиче, о жестоком управителе, убитом крестьянами в овраге возле Ивановского пруда и др. Природа, парк усадьбы, пруды. Деревенские ребятишки, песни и хороводы.

Дружба с Леоном Серебряковым, крепостным слугой матери. Стихи Ломоносова, Сумарокова, Кантемира, Хераскова. Домашняя библиотека.

Одарённость мальчика: необыкновенно острая чувствительность, живая образная память, независимый и быстрый ум. Зарождение чувства родины, осознания кровной связи со своим народом, красоты родной земли.

Мать Ивана Сергеевича: женщина властная, умная и образованная. Её судьба. Превращение забитой приживалки в одну из богатых невест в округе, владелицу огромных поместий и почти пяти тысяч крепостных крестьян. Знакомство её с Сергеем Николаевичем Тургеневым.

Отец писателя. Отставной полковник-кирасир. Герой войны 1812 года. Участник боев против французов под Витебском и Смоленском, Бородинского сражения. Награды: знак отличия военный орден Георгия и серебряная медаль на голубой ленте. Бракосочетание.

"Мне нечем помянуть моего детства, — говорил много лет спустя Тургенев. — Ни одного светлого воспоминания. Матери я боялся, как огня».

Картины насилия и несправедливости. Жестокость матери по отношению к дворовым людям и детям.

Черты матери в барыне из рассказа «Муму», Глафире Петровне из романа «Дворянское гнездо», властной бабушке из повести «Пунин и Бабурин».

2. Годы учёбы. Московский и Петербургский университеты. Первые публикации.

Москва. Пансион Вейденгаммера; пансион директора Лазаревского института Краузе. Словесный факультет Московского университета. Петербургский университет.

Чтение произведений Пушкина, Гоголя, статей Белинского «Литературные мечтания» и «О русской повести и повестях Гоголя».

Мечты о научной деятельности. Занятия историей, древними языками и философией.

Первые литературные опыты И.С. Тургенева. 1830-е годы — драматическая поэма "Стено". 1838г. — журнал "Современник" — первая публикация произведений Тургенева: стихи "Вечер" и "К Венере Медицейской".

Невыносимость жизни в России. Поиски ответа на вопрос: «Как изменить существующий строй?».

3. Учёба в Германии.

Тяга к знаниям. Глубокая неудовлетворенность всем укладом жизни самодержавно-крепостнической России.

«Бегство» за границу. «Я не мог дышать одним воздухом, оставаться рядом с тем, что я возненавидел… Мне необходимо нужно было удалиться от моего врага затем, чтобы из самой моей дали сильнее напасть на него. В моих глазах враг это имел определенный образ, носил известное имя: враг этот был крепостное право. Под этим именем я собрал и сосредоточил все, против чего я решил бороться до конца, чем я поклялся никогда не примиряться… Это была моя Ганнибаловская клятва; и я не один дал ее себе тогда».

Учёба в Берлинском университете: «Я занимался философией, древними языками, историей и с особенным рвением изучал Гегеля под руководством профессора Вердена. В доказательство того, как недостаточно было образование, получаемое в то время в наших высших заведениях, приведу следующий факт: я слушал в Берлине латинские древности у Цумпта, историю греческой литературы у Бека — а на дому принужден был зубрить латинскую грамматику и греческую, которые знал плохо. И я был не из худших кандидатов».

Музыка и театр: оперы Моцарта и Глюка, симфонии Бетховена, драмы Шекспира и Шиллера.

Возвращение в Россию (1841г.)

4. Первые литературные произведения, «Записки охотника».

1843 год: «Тогда у меня бродили планы сделаться педагогом, профессором, ученым, — вспоминал Тургенев, — но... вскоре я познакомился с Виссарионом Григорьевичем Белинским... начал писать стихи, а затем прозу, и вся философия, а также мечты и планы о педагогике оставлены были в стороне: я всецело отдался русской литературе».

Поэма «Параша». Отзывы Белинского. Признание матери: «Я вижу в тебе талант, — писала она сыну. — Без шуток, — прекрасно. В «Отечественных записках» разбор справедлив … Я горжусь, что моему сыну приходили такие мысли, новые… Сейчас подают мне землянику. Мы, деревенские, все реальное любим. Итак, твоя «Параша», твой рассказ, твоя поэма… пахнет земляникой».

1846 год — новая поэма Тургенева «Помещик». Дружба с Белинским — человеком, который почти безошибочно умел видеть, угадывать будущее писателя по его первым шагам в литературе.

Сотрудничество в журнале «Современник». Небольшой очерк-рассказ «Хорь и Калиныч. Начало борьбы с врагом, о которой думал Тургенев. Герои очерка. Барин-помещик Полутыкин, бездарный, пустой человек. Хорь умный, хозяйственный мужик. Калиныч, веселый, кроткий мечтатель с лицом добродушным и ясным, как «вечернее небо».
Он «зашел к народу с такой стороны, с какой до него к нему никто не заходил» (Белинский). «Вы и сами не: знаете, что такое «Хорь и Калиныч»... Судя по «Хорю», вы далеко пойдете... Найти свою дорогу, узнать свое место — в этом всё для человека, это для него значит сделаться самим собою» (Белинский).

Издание рассказов из «Записок охотника». Новые рассказы. «Бурмистр», «Живые мощи».

5. Встреча с Полиной Виардо. (Возможно выступление обучающегося).

Мишель-Паулина Виардо-Гарсия. Прототип главной героини самого популярного романа Жорж Санд «Консуэло».

Первые встречи. Оперный концерт в Петербурге. «Восторг уже не мог вместиться в огромной массе людей, жадно ловящих каждый ее звук, каждое дыхание этой волшебницы... Кто сказал "некрасива"? — нелепость!.. Это было какое-то опьянение, какая-то зараза энтузиазма, мгновенно охватившая всех снизу доверху» (Петербургская газета).

«Она поет, как дышит! Ее полное выразительности лицо меняется с удивительной быстротой, с чрезвычайной легкостью, не только в соответствии со сценой, но и в соответствии с фразой, которую она исполняет. Она обладает главным секретом творчества: прежде чем выразить чувство, она его ощущает. Она прислушивается не к своему голосу, а к своему сердцу» (Альфред де Мюссе).

«Такого… влюбленного, как Тургенев, я думаю, трудно было найти другого. Он громогласно всюду и всех оповещал о своей любви к Виардо, а в кружке своих приятелей ни о ком другом не говорил, как о Виардо» (А. Панаева).

Переписка Тургенева с Полиной Виардо: «Я ничего не видел на свете лучше Вас... Встретить Вас на своем пути было величайшим счастьем моей жизни, моя преданность и благосклонность не имеет границ и умрет только вместе со мною».

Преданность Тургенева-поклонника: «Ах, мои чувства к Вам слишком велики и могучи. Я не могу больше жить вдали от Вас, я должен чувствовать Вашу близость, наслаждаться ею; — день, когда мне не светили Ваши глаза, — день потерянный!».

Облик Полины Виардо в переписке и стихотворении в прозе «Стой!». За границей.

Жизнь крепостного крестьянства. «Певцы». Страшная правда жизни, в которой погибала русская крепостная деревня. «Бежин луг».

Некролог на смерть Гоголя: «Гоголь умер! — Какую русскую душу не потрясут эти два слова?» Арест. Рассказ «Муму».

Создатель русского романа. Тема «лишних людей», демократов - разночинцев, тема русской женщины.

7. Последние годы жизни.

Отъезд за границу. Бужеваль. Жизнь с семьёй Полины Виардо.

Тоска по родине: «Помнится, я шел домой, ни о чем не размышляя, но со странной тяжестью на сердце, как вдруг меня поразил сильный, знакомый, в Германии русский запах. Я остановился и увидел возле дороги небольшую грядку конопли. Ее степной запах мгновенно напомнил мне родину и возбудил в душе страстную тоску по ней. Мне захотелось дышать русским воздухом, ходить по русской земле. Что я здесь делаю, зачем таскаюсь я в чужой стороне между чужими? - воскликнул я. И мертвенная тяжесть, которую я ощущал на сердце, разрешилась внезапно в горькое и жгучее волнение» (Повесть «Ася»).

Романы «Дым» и «Новь». Поэтическое завещание — стихотворения в прозе. Звание почётного доктора Оксфордского университета, Избрание вице-президентом парижского литературного конгресса.

Похороны.

IV . Обобщающая беседа. Развёрнутые высказывания-ответы обучающихся на проблемные вопросы урока.

Цель работы: предоставить обучающимся возможность:

— совместного поиска ответа на проблемные вопросы;

— подвести итог урока;

— продемонстрировать навыки устной коммуникации.

Ответы обучающихся на вопросы:

Вопрос 1. Назовите причины, по которым писатель две трети своей жизни провёл вдали от родины.

Ответ:

1) Он хотел получить ответ на главный вопрос его жизни: как изменить существующий строй в России; а так как на родине не было философской кафедры, он уезжает в Берлин.

2) Ненавистное русское рабство, которому, казалось, не будет конца, породило решение навсегда оставить Россию. Он не мог жить в стране, где торгуют людьми: «Я не мог дышать одним воздухом, оставаться рядом с тем, что я возненавидел… Мне необходимо нужно было удалиться от моего врага затем, чтобы из самой моей дали сильнее напасть на него».

3) За границей жила любовь всей его жизни Полина Виардо, там воспитывалась его дочь.

Вопрос 2. Почему писатель попросил похоронить его на родине, на Волковом (ныне Волковское) кладбище, возле его друга Белинского?

Ответ:

1) В Париже на проводах гроба с телом писателя в Россию французский писатель и публицист Эдмон Абу сказал: «Франция с гордостью усыновила бы Вас, если бы Вы того пожелали, но Вы всегда оставались верным России… Россия занимала первое место в Ваших привязанностях. Ей именно Вы служили прежде всего и преимущественно».

2)Великий критик первый предсказал литературное будущее И. Тургенева. Он явился учителем и руководителем молодого поколения писателей, — плеяды 1840-х годов, в том числе и И.С. Тургенева.

Уже во время первых встреч Белинского и Тургенева были заложены основы их прочной дружбы. В майском номере «Отечественных записок» появилась большая статья Белинского о поэме. Критик горячо похвалил автора «Параши», первым заметил его литературный талант. Дружба с Белинским длилась около пяти лет, и только смерть великого критика оборвала ее. Белинский внимательно следил за развитием таланта Тургенева.

Почти все произведения Ивана Сергеевича, появившиеся в печати при жизни были отмечены и рассмотрены Белинским в его статьях, рецензиях и обзорах. В поэзии Тургенева. Благодаря близости с ним Тургенев вошел в круг петербургских литераторов и стал одним из активных сотрудников «Отечественных записок», а затем в 1847 году и обновленного «Современника».

Близость с Белинским имела для Тургенева очень важное, решающее значение. Она положила начало глубокому внутреннему перелому, совершившемуся в сороковые годы в Тургеневе, когда существеннейшим изменениям подвергались не только его общественно-политические и эстетические взгляды, но и его нравственный облик.

Вопрос 3. Почему Тургенев всю свою жизнь боролся против крепостного права?

Ответ:

1) Тяжелым бременем легла на душу писателя память о жестоких расправах матери с крестьянами, о ссылаемых людях, о злобных, угрюмых взглядах, которыми часто провожали его мать крепостные.

«Как жить? Что делать?» — думал Тургенев. И разве только одна его мать так жестоко поступает со своими крепостными крестьянами? Разве не все помещики на Руси такие же? И он решил всю жизнь бороться с крепостным правом. «Это была моя Аннибалова клятва — и не я один дал ее себе тогда», — писал он.

2) Крепостное право, безраздельная власть над людьми искорёжили прекрасную душу его умной, образованной матери, и он стал считать его своим личным врагом.

Вопрос 4: Сдержал ли Тургенев свою Аннибалову клятву? Каким образом?

Ответ:

Протестуя против народных страданий, Тургенев дал Аннибалову клятву всю жизнь бороться с крепостным правом и сдержал ее. Недаром первый сборник его рассказов — «Записки охотника» — современники оценили как «стройный ряд нападений, целый батальонный огонь против помещичьего быта». Обаятельные, овеянные поэзией образы крестьян противопоставлены в «Записках охотника» образам душевладельцев — людей глубоко безнравственных, умственно ограниченных, жестоких.

Также писатель пишет рассказ «Муму», по своей антикрепостнической направленности близкий «Запискам охотника».

Одновременно с Записками охотника Тургенев создает пьесы «Нахлебник» (1848), «Завтрак у предводителя» (1849), «Месяц в деревне» (1850) и др. В своих пьесах он изображает маленького человека-жертву социального неравенства, сатирически рисует крепостнические нравы.

Читатели убеждались в духовном превосходстве закрепощенного народа над его поработителями. И это подчеркивало чудовищность крепостнических отношений, существующего строя в России и приближало его отмену.

Вопрос 5. Согласны ли Вы с мнением современных прозаиков о месте Тургенева в русской классической литературе?

Ответ:

Нет, не согласны. Самую высокую оценку жизни и творчеству И.С. Тургенева дал сам русский народ. Однажды Тургенев ехал из Орла в Москву. Когда он вышел на одном из полустанков на платформу, к нему приблизились два человека. По одежде, по манерам видно было, что это мещане или мастеровые.

— Позвольте узнать, — заговорил один из них, — вы будете Иван Сергеевич Тургенев?
— Я, — последовал ответ.
— Тот самый, что написал «Записки охотника»?
— Тот самый...
Тогда оба сняли шапки и поклонились писателю в пояс.
— Кланяемся вам, — сказал один, — в знак уважения и благодарности от лица всего русского народа...

V . Рефлексия. Упражнение «Плюс-минус-интересно». Обоснование и выставление оценок.

Цель этапа: самооценка студентами результатов учебной деятельности.

Выполнение обучающимися упражнения «Плюс-минус-интересно» : заполняют таблицу из трех граф.

В графу «П» — «плюс» записывается все, что понравилось на уроке, информация и формы работы, которые вызвали положительные эмоции, либо, по мнению обучающегося, могут быть ему полезны для достижения каких-то целей.

В графу «М» — «минус» записывается все, что не понравилось на уроке, показалось скучным, вызвало неприязнь, осталось непонятным, или информация, которая, по мнению студента, оказалась для него не нужной, бесполезной с точки зрения решения жизненных ситуаций.

В графу «И» — «интересно» обучающиеся вписывают все любопытные факты, о которых узнали на уроке и что бы еще хотелось узнать по данной проблеме.

VI . Домашнее задание.

1. Чтение романа «Отцы и дети» (главы 1 -10).

2. Составить характеристику Н. П. Кирсанова.

3. Анализ поведения Е. Базарова в гостях. Его взаимоотношения с Аркадием и П. П. Кирсановым.

Примечания

Н.С. Шер "Иван Сергеевич Тургенев". Рассказы о русских писателях. Гос. изд.-во Детской Литературы, Министерство Просвещения РСФСР, — М., 1960 г.

Ю . В . Лебедев . Тургенев . Из серии «Биография писателя». — М: Молодая гвардия, 1990. (Жизнь замечательных людей).

Немаловажными оказались издания и для истории русской литературы, в частности для истории распространения “Записок охотника” среди русских читателей. Еще не обращалось внимания на тот факт, что наиболее широкое распространение и популярность этой книги Тургенева в различных западноевропейских литературах. Сам Тургенев не случайно очень интересовался впечатлением, которое произвели “Записки охотника” именно в этих странах,- по известности критиков, впервые обративших здесь на “Записки” свое сочувственное внимание, и благодаря возможности лично содействовать правильному истолкованию своей книги. Мы попытаемся ниже восполнить некоторые пробелы из истории быстротой победоносного распространения “Записок охотника” за рубежом, не претендуя, однако, на исчерпывающую полноту; дальнейшее изучение этого вопроса, безусловно, необходимо, но оно потребует еще многих продолжительных совместных усилий, прежде чем интересующая нас сложная и оживленная картина сможет предстать перед нами во всей своей пестроте и яркости, но с четко выделившимися основными

образами ее переднего плана.

В литературе о Тургеневе сложилось убеждение, что впервые его заметили во Франции. Бесспорно, что первым французским переводам “Записок охотника” принадлежала решающая роль в деле распространения этой книги по всему миру; это объяснялось не столько повсеместной распространенностью французского языка в середине XIX в., сколько центральным положением и той важной ролью, которую передовая французская литература этого времени играла в мировом литературном процессе, пока позднее она не уступила этой роли литературе русской. Книга, переведенная на французский язык и получившая одобрение французской критики, могла рассчитывать на то, что она всюду будет замечена; французские журналы читались в Старом и Новом свете; С французского нередко делались переводы иностранных книг и на другие языки на Западе и на Ближнем Востоке.

О появлении в Париже в 1854 г. первого французского издания “Записок охотника” в переводе Э. Шаррьера ранее других в русской печати сообщил тот же Видерт и нужно думать, что от него именно и сам Тургенев получил этот перевод. Сохранилось письмо Тургенева к Видерту из Петербурга, посланное в Берлин 5 апреля 1855 г.; это письмо удостоверяет, что Тургенев дорожил сведениями о. судьбе “Записок охотника” за рубежом, которыми делился с ним Видерт: “Я еду завтра в деревню…- и только вчера получил Ваше письмо,- писал Тургенев.- Благодарю за присылку рецензий, которые только уже слишком лестны – должно приписать это новости предмета и представляемого быта. Некрасов; теперь у себя в деревне – в мае будет у меня, а осенью непременно приедет заграницу. С ним я перешлю Вам все обещанные книги. Оказия, на которую я надеялся – лопнула, да и вообще теперь трудно что-нибудь переслать. Вот если мир сделаем – другое дело! Но это все во мраке будущности. При оказии пришлите 2-ю часть Вашего перевода (“Записок охотника”) на имя Панаева (т. е. в редакцию “Современника”). Пишите ко мне и я буду писать к Вам. Кланяйтесь всем добрым знакомым, не забывая Пича…”

Дружеский тон этого письма, благодарность за оказанную Видертом услугу, упоминание общих друзей, интерес к немецкому переводу “Записок охотника” (Тургенев ожидал вторую часть, следовательно, первая была уже им получена ранее) подтверждают, что Тургенев был широко” посвящен в литературные замыслы Видерта и хорош;) знал историю давно подготовлявшегося им первого немецкого издания “Записок охотника”. Больше того, есть все основания предполагать, что Тургенев был высокого мнения об этом переводе, отличавшемся действительно значительными литературными достоинствами.

Запись от 6 августа 1856 г. в дневнике Фарнгагена гласит: “Иван Тургенев пришел ко мне в сопровождении Видерта,- добро пожаловать! Он еще сегодня отправляется дальше, в Париж, затем в Рим. Рассказывал о себе, о своем месячном аресте и двухгодичной ссылке, вызванной появлением “Записок охотника”. Дал подробные сведения о состоянии России. Два основных вопроса – рост сектантства и крепостное право… Император Николай, ограниченный и жестокий, был по природе своей сущим полицейским агентом. Характер его правления, мучительное распадение, гниение государства” и т. д. Сходные пояснения к “Запискам охотника”, без сомнения, давал и сам Видерт своим немецким литературным друзьям.

Несмотря на все это, перевод “Записок охотника”, сделанный Видертом, не сыграл той общеевропейской роли, па которую, невидимому, надеялся переводчик: ведь как-никак, Видерт первый осуществил перевод этой русской книги, и этот перевод удался ему и заслужил одобрение. Причины того, что этот перевод не был достаточно оценен, были общего свойства:; ОНИ уже указаны были выше. Значение видертовекого перевода, удерживавшееся ряд лет в немецкой литературе, было исключительно местное.

Гораздо более сильное внимание к себе во всей Европе “Записки охотника” вызвали тогда, когда в том же 1854 году в Париже они вышли во французском переводе. С немалой” вполне естественной досадой Видерт ознакомился с этим переводом, Э. Шаррьера, которому уготована была более-блистательная судьба: “Я рассматривал перевод Шаррьера м, к сожалению, на каждой, странице должен был убедиться в том, что переводчик решительно не был в состоянии передать это сочинение”,- писал Видерт в корреспонденции “Московских ведомостей”, сообщая, кстати, и образцы из того “вздора”, которые по поводу этого перевода писали некоторые французские литераторы.

Первый перевод “Записок охотника” на французский язык появился в Париже лишь в апреле 1854 года под измененным заглавием и без имени Тургенева на обложке и титульном листе книги. Это был заслуживший печальную известность в России перевод Эрнеста Шаррьера: “Воспоминания знатного русского барина или картина состояния дворянства и крестьянства в русских провинциях в настоящее время”.

Имя Тургенева, впрочем, было названо переводчиком во “Введении”, где Шаррьер писал: “Предлагаемая читателю в переводе книга Ивана Тургенева была напечатана на русском языке в Москве в 1852 году под заглавием “Записки охотника”, которое мы сочли необходимым изменить. Если в нашем переводе книга стала называться “Воспоминаниями знатного русского барина”, то это сделано для того, чтобы этим заглавием придать ей характер свидетельства русской аристократии относительно действительной ситуации в стране, где она господствует” и т. д.

Интересно отметить, что инициатором ее был именно Шаррьер. Выпустив свой перевод “Записок охотника”, он тотчас же отправил экземпляр книги Мериме с просьбой Откликнуться на нее в печати; такую статью Шаррьер считал для себя не только лестной, но и особо важной для успеха его издания: Мериме уже пользовался широкой известностью во Франции не только как писатель, но и как переводчик Пушкина и Гоголя. Ответное письмо П. Мериме к Э. Шаррьеру датировано 20 мая 1854 г. “Я прочел с большим интересом Ваш перевод “Записок охотника”,- писал Мериме,- и благодарю Вас за то, что Вы дали мне возможность познакомиться со столь замечательным произведением… Лишь только я смогу располагать небольшим досугом, я предполагаю написать его критический разбор для “Ревю дэ де Монд” и сказать там все то хорошее, что я думаю об этом произведении”.

Сдержать свое обещание Мериме смог лишь месяц спустя: в номере от 1 июля 1854 г. указанного журнала появилась его статья о “Записках охотника”, озаглавленная “Литература и крепостное право в России”. Статья эта принадлежала писателю, имя которого говорило само за себя, и не могла не привлечь к себе самое широкое внимание. Правда, и она не свободна еще от некоторых тенденциозных преувеличений военного года, поскольку автор хотел сделать ее острой и политически актуальной для современных ему французских читателей.


(Пока оценок нет)

Немаловажными оказались издания и для истории русской литературы, в частности для истории распространения «Записок охотника» среди русских читателей. Еще не обращалось внимания на тот факт, что наиболее широкое распространение и популярность этой книги Тургенева в различных западноевропейских литературах. Сам Тургенев не случайно очень интересовался впечатлением, которое произвели «Записки охотника» именно в этих странах,- по известности критиков, впервые обративших здесь на «Записки» свое сочувственное внимание, и благодаря возможности лично содействовать правильному истолкованию своей книги. Мы попытаемся ниже восполнить некоторые пробелы из истории быстротой победоносного распространения «Записок охотника» за рубежом, не претендуя, однако, на исчерпывающую полноту; дальнейшее изучение этого вопроса, безусловно, необходимо, но оно потребует еще многих продолжительных совместных усилий, прежде чем интересующая нас сложная и оживленная картина сможет предстать перед нами во всей своей пестроте и яркости, но с четко выделившимися основными образами ее переднего плана. В литературе о Тургеневе сложилось убеждение, что впервые его заметили во Франции. Бесспорно, что первым французским переводам «Записок охотника» принадлежала решающая роль в деле распространения этой книги по всему миру; это объяснялось не столько повсеместной распространенностью французского языка в середине XIX в., сколько центральным положением и той важной ролью, которую передовая французская литература этого времени играла в мировом литературном процессе, пока позднее она не уступила этой роли литературе русской. Книга, переведенная на французский язык и получившая одобрение французской критики, могла рассчитывать на то, что она всюду будет замечена; французские журналы читались в Старом и Новом свете; С французского нередко делались переводы иностранных книг и на другие языки на Западе и на Ближнем Востоке. О появлении в Париже в 1854 г. первого французского издания «Записок охотника» в переводе Э. Шаррьера ранее других в русской печати сообщил тот же Видерт и нужно думать, что от него именно и сам Тургенев получил этот перевод.

Сохранилось письмо Тургенева к Видерту из Петербурга, посланное в Берлин 5 апреля 1855 г.; это письмо удостоверяет, что Тургенев дорожил сведениями о. судьбе «Записок охотника» за рубежом, которыми делился с ним Видерт: «Я еду завтра в деревню…- и только вчера получил Ваше письмо,- писал Тургенев.- Благодарю за присылку рецензий, которые только уже слишком лестны — должно приписать это новости предмета и представляемого быта. Некрасов; теперь у себя в деревне — в мае будет у меня, а осенью непременно приедет заграницу. С ним я перешлю Вам все обещанные книги. Оказия, на которую я надеялся — лопнула, да и вообще теперь трудно что-нибудь переслать.

Вот если мир сделаем — другое дело! Но это все во мраке будущности. При оказии пришлите 2-ю часть Вашего перевода («Записок охотника») на имя Панаева (т. е. в редакцию «Современника»). Пишите ко мне и я буду писать к Вам. Кланяйтесь всем добрым знакомым, не забывая Пича…» Дружеский тон этого письма, благодарность за оказанную Видертом услугу, упоминание общих друзей, интерес к немецкому переводу «Записок охотника» (Тургенев ожидал вторую часть, следовательно, первая была уже им получена ранее) подтверждают, что Тургенев был широко» посвящен в литературные замыслы Видерта и хорош;) знал историю давно подготовлявшегося им первого немецкого издания «Записок охотника». Больше того, есть все основания предполагать, что Тургенев был высокого мнения об этом переводе, отличавшемся действительно значительными литературными достоинствами. Запись от 6 августа 1856 г. в дневнике Фарнгагена гласит: «Иван Тургенев пришел ко мне в сопровождении Видерта,- добро пожаловать! Он еще сегодня отправляется дальше, в Париж, затем в Рим. Рассказывал о себе, о своем месячном аресте и двухгодичной ссылке, вызванной появлением «Записок охотника». Дал подробные сведения о состоянии России. Два основных вопроса — рост сектантства и крепостное право… Император Николай, ограниченный и жестокий, был по природе своей сущим полицейским агентом. Характер его правления, мучительное распадение, гниение государства» и т. д. Сходные пояснения к «Запискам охотника», без сомнения, давал и сам Видерт своим немецким литературным друзьям. Несмотря на все это, перевод «Записок охотника», сделанный Видертом, не сыграл той общеевропейской роли, па которую, невидимому, надеялся переводчик: ведь как-никак, Видерт первый осуществил перевод этой русской книги, и этот перевод удался ему и заслужил одобрение. Причины того, что этот перевод не был достаточно оценен, были общего свойства:; ОНИ уже указаны были выше. Значение видертовекого перевода, удерживавшееся ряд лет в немецкой литературе, было исключительно местное. Гораздо более сильное внимание к себе во всей Европе «Записки охотника» вызвали тогда, когда в том же 1854 году в Париже они вышли во французском переводе. С немалой» вполне естественной досадой Видерт ознакомился с этим переводом, Э. Шаррьера, которому уготована была более-блистательная судьба: «Я рассматривал перевод Шаррьера м, к сожалению, на каждой, странице должен был убедиться в том, что переводчик решительно не был в состоянии передать это сочинение»,- писал Видерт в корреспонденции «Московских ведомостей», сообщая, кстати, и образцы из того «вздора», которые по поводу этого перевода писали некоторые французские литераторы. Первый перевод «Записок охотника» на французский язык появился в Париже лишь в апреле 1854 года под измененным заглавием и без имени Тургенева на обложке и титульном листе книги. Это был заслуживший печальную известность в России перевод Эрнеста Шаррьера: «Воспоминания знатного русского барина или картина состояния дворянства и крестьянства в русских провинциях в настоящее время». Имя Тургенева, впрочем, было названо переводчиком во «Введении», где Шаррьер писал: «Предлагаемая читателю в переводе книга Ивана Тургенева была напечатана на русском языке в Москве в 1852 году под заглавием «Записки охотника», которое мы сочли необходимым изменить. Если в нашем переводе книга стала называться «Воспоминаниями знатного русского барина», то это сделано для того, чтобы этим заглавием придать ей характер свидетельства русской аристократии относительно действительной ситуации в стране, где она господствует» и т. д. Интересно отметить, что инициатором ее был именно Шаррьер. Выпустив свой перевод «Записок охотника», он тотчас же отправил экземпляр книги Мериме с просьбой Откликнуться на нее в печати; такую статью Шаррьер считал для себя не только лестной, но и особо важной для успеха его издания: Мериме уже пользовался широкой известностью во Франции не только как писатель, но и как переводчик Пушкина и Гоголя. Ответное письмо П. Мериме к Э. Шаррьеру датировано 20 мая 1854 г. «Я прочел с большим интересом Ваш перевод «Записок охотника»,- писал Мериме,- и благодарю Вас за то, что Вы дали мне возможность познакомиться со столь замечательным произведением… Лишь только я смогу располагать небольшим досугом, я предполагаю написать его критический разбор для «Ревю дэ дё Монд» и сказать там все то хорошее, что я думаю об этом произведении». Сдержать свое обещание Мериме смог лишь месяц спустя: в номере от 1 июля 1854 г. указанного журнала появилась его статья о «Записках охотника», озаглавленная «Литература и крепостное право в России». Статья эта принадлежала писателю, имя которого говорило само за себя, и не могла не привлечь к себе самое широкое внимание. Правда, и она не свободна еще от некоторых тенденциозных преувеличений военного года, поскольку автор хотел сделать ее острой и политически актуальной для современных ему французских читателей.

«Записки охотника» глубокими корнями уходят в русскую жизнь и русскую литературу. Книга Тургенева сложилась в ту пору, когда все вопросы сводились к отмене крепостного права; она явилась ответом на этот центральный вопрос эпохи, в разрешении которого кровно заинтересовано было громадное большинство русского народа. В письме Белинского к Гоголю видел отражение настроений крепостных крестьян, их ненависти к крепостному праву. Знаменитое письмо Белинского было основой взглядов Тургенева в 40-х годах, в тот период, когда создавались «Записки охотника». По собственному выражению Тургенева, в этом письме заключалась вся его религия.

Совершенно очевидно, что и книга Тургенева впитала в себя настроения крепостных крестьян, их жгучее недовольство крепостным правом, их протест. В этом народность «Записок охотника». Историки литературы много говорили о всяческих литературных влияниях, которыми будто бы порождена была эта книга, как и вообще интерес Тургенева к крестьянскому вопросу. Влияние самой русской жизни при этом не учитывалось вовсе. Содействовать повороту общественных интересов в сторону живых социальных вопросов - в этом Тургенев видел важнейшую национальную задачу передовых русских людей. Говоря о русском народе, Тургенев охарактеризовал его в цитированной рецензии как «народ юный и сильный, который верит и имеет право верить в свое будущее…»

Итак, борьба с романтическим эгоизмом имела для Тургенева значение большого патриотического дела. Нет никакого сомнения, что эти взгляды сформировались у Тургенева под непосредственным влиянием Белинского. Личная близость с Белинским в 40-е годы еще больше закрепила и усилила воздействие его идей. Эта близость между Тургеневым и Белинским достигла своей вершины в 1847 году, когда Белинский в Зальцбрунге, где он жил вместе с Тургеневым, писал знаменитое свое письмо к Гоголю.

Но и до 1847 года Тургенев во многом следовал за Белинским. Тургенев никогда не поднимался на высоту его революционно-демократических идей, тем не менее вслед за Белинским автор «Записок охотника» утверждал великие возможности русского народа, «народа юного и сильного», вслед за Белинским отвергал он космополитизм. Вместе с Белинским требовал Тургенев от мыслящих русских людей перенести свое внимание от «маленьких противоречий в собственной жизни» к великим противоречиям в жизни человечества и общества, к вопросам и задачам социальным.

В 1845 г. Тургенев написал «Помещика», физиологический очерк в стихах, который ввел Тургенева в круг Писателей гоголевского направления. Белинский с восторгом встретил это произведшие Тургенева. «Помещик» Тургенева, - писал он, - легкая, живав, блестящая импровизация, исполненная ума, иронии, остроумия и грации». И далее многозначительно прибавил: «Кажется, здесь талант Тургенева нашел свои истинный род, и в этом роде он неподражаем».

Создавая подобного рода сатирические образы действенности и силы, Тургенев продолжал традиции «Мертвых душ», причем к гоголевской галерее мертвых душ Тургенев прибавил галерею душ живых, взятых, прежде всего, из крестьянской среды. Те люди, о которых размышлял Чичиков в знаменитом лирическом отступлении, встали во весь рост в «Записках охотника». Рядом со Стёгуновыми и Зверковыми появились настоящие люди - Кдлиныч, Ермолай, Яков Турок, крестьянские дети. Рядом с «государственным человеком» Пеночкиным оказался истинно государственный ум - Хорь. Лживой «гуманности» помещика противопоставлена была суровая гуманность Бирюка и поэтическая гуманность Касьяна. Восторженные любители искусства, помещикинмеценаты, эти, по словам Тургенева, «дубины, вымазанные дегтем», обнаруживали истинную свою цену рядом с таким подлинным ценителем искусства, как Дикий Барин. Тупоумный Андрей Беловзоров, племянник Татьяны Борисовны, художник и покоритель сердец, карикатурный сам по себе, становился еще карикатурнее при сопоставлении с великим художником из народа - Яковом Турком.

Важно также и то, что многие крестьянские персонажи «Записок охотника» оказывались не только носителями прекрасных душевных качеств; положительные герои ив крестьянской среды изображены как носители лучших черт русского национального характера. В этом прежде всего и заключался протест Тургенева против крепостного права и общественное значение его книги. Тургенева в связи с «Записками охотника» не раз упрекали в идеализации крестьянства и в отступлении от реализма.