Особенности межкультурной коммуникации: проблемы и песпективы. Культурная специфика невербальной коммуникации Особенности межличностной коммуникации при межкультурном общении

Интерес к межкультурной коммуникации возник после второй мировой войны, когда в США разрабатывались проекты помощи развивающимся странам. Основное внимание исследователей было сосредоточено на выработке навыков и умений межкультурного общения с учетом культурных особенностей стран.

Датой рождения межкультурной коммуникации как академической дисциплины принято считать 1954 год. В этом году вышла в свет книга Э. Холла и Д. Tpaгepa "Культура как коммуникация: модель и анализ", в которой авторы впервые предложили для широкого употребления термин "межкультурная коммуникация", отражавший, по их мнению, особую область человеческих отношений. Позднее основные положения и идеи межкультурной коммуникации были более обстоятельно развиты в известной работе Э. Холла "Немой язык" (1959 г.). Э. Холл развивает идеи о взаимосвязи культуры и коммуникации и впервые выводит проблему межкультурной коммуникации не только на уровень научных исследований, но и самостоятельной учебной дисциплины. Дальнейшую разработку теоретических основ межкультурной коммуникации продолжили Дж. Кондон и Й. Фати в работе "Введение в межкультурную коммуникацию". В Европе становление межкультурной коммуникации как учебной дисциплины произошло позже и было связано с созданием Европейского союза, который открыл границы для свободного перемещения людей, капиталов и товаров. Практика поставила проблему взаимного общения носителей разных культур. Большинство специалистов, занимающихся данной проблемой, считают, что говорить о межкультурной коммуникации (интеракции) можно лишь в том случае, если люди представляют разные культуры и осознают всё, не принадлежащее к их культуре, как чужое. Отношения являются межкультурными, если их участники не прибегают к собственным традициям, обычаям, представлениям и способам поведения, а знакомятся с чужими правилами и нормами повседневного общения. При этом постоянно выявляются как характерные, так и незнакомые свойства, как тождество, так и инакомыслие, как принятое, так и новое в отношениях, представлениях и чувствах, возникающих у людей.

Бурное развитие межкультурной коммуникации происходит в самых разных сферах человеческой жизни: в политике, в неформальных контактах, в межличностном общении людей в быту, семье, туризме, спорте, военном сотрудничестве и т.д. Происшедшие в последние годы социальные, политические и экономические изменения в мировом масштабе привели к небывалой миграции народов, их переселению, смешению и столкновению. В результате этих процессов все больше людей переступают раньше разделявшие их культурные барьеры. Формируются новые явления культуры, границы между своим и чужим стираются. Возникающие при этом перемены охватывают практически все формы жизни людей.

В России идеи межкультурной коммуникации стали успешно развиваться в середине 90-х годов. В отечественных исследованиях межкультурной коммуникации в основном сохраняются западные научные традиции в подходах к этому сложному и многогранному феномену. Их главная особенность - аспектуализация. Они отражают следующие исследовательские аспекты: социологический (социальные, этнические и прочие факторы в межкультурной коммуникации); лингвистический (вербальные и невербальные средства коммуникации, языковые стили, способы повышения эффективности межкультурного общения); психологический (когнитивные и эмоциональные составляющие межкультурной коммуникации, ценностные ориентации и мотивации); коммуникативный.

Наша страна - многонациональная. В России проживает более ста этносов и множество иных культурных групп, придерживающихся различных вероисповеданий, культурных традиций и обычаев. За последние десятилетия Россия активно идет по пути взаимовыгодного общения, сотрудничества как во внутренней так во внешней политике. Проблемы межкультурного общения оказываются не менее важными, а подчас и более напряженными, чем политические и экономические. Межкультурная коммуникация является важным фактором регуляции внутренней жизни страны и взаимоотношений между странами.

Интеграция России в европейские и общемировые процессы обусловила проблему освоения культурных особенностей других стран. Вхождение в общее пространство невозможно без освоения его культурного контекста. Осознание принадлежности к единому мировому пространству требует достижения понимания между носителями различных культур.

Практика показывает, что многие наши соотечественники оказались не готовы к межкультурным контактам, они слабо осознают свои и чужие национально-культурные особенности. "Всякий человек знает, что ему нужно делать не то, что разъединяет его с людьми, а то, что соединяет его с ними." Л.Н. Толстой не предполагал, что его мысль будет весьма актуальна на границе XX-XXI веков. В материалах Европейской культурной конвенции обращается внимание на необходимость развития взаимодействия через диалог культур, способствующего установлению контактов, осознанию общечеловеческого "мы" и стремлению понять друг друга. Осуществление межкультурной коммуникации несет надежду на обогащение национальных культур, при этом не вытесняя и не забывая своих собственных культурных истоков.

В последнем десятилетии в связи с расширением международных отношений России с другими странами особый теоретический и практический интерес стали представлять вопросы межкультурной коммуникации. Международные отношения не ограничиваются обсуждением различных вопросов и проблем на высоком правительственном и дипломатическом уровне, а все чаще становятся частью повседневной жизни людей. Поэтому в наше время овладение искусством межкультурной коммуникации обретает все большую актуальность и значимость.

Понятие «межкультурная коммуникация» является производным от понятий «культура» и «коммуникация». Для того чтобы определить, что такое «межкультурная коммуникация», выясним, что такое культура. Термин культура относится к числу самых многозначных, и объясняется это тем, что сама культура - крайне сложное и многогранное явление, выражающее все стороны человеческого бытия. В этой интерпретации культура предстает как целостность, отличающаяся от других благодаря религиозным, национально-государственным границам или набору этнических признаков. Такое понимание культуры является и наиболее функциональным в отношении рассматриваемой темы - межкультурной коммуникации.

Межкультурная коммуникация характеризуется тем, что при встрече представителей разных культур каждый из них действует в соответствии со своими культурными нормами. Классическое определение дано в книге Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова «Язык и культура», где межкультурная коммуникация понимается как адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам.

Проблема межкультурной коммуникации не сводится исключительно к языковой проблеме. Знание языка носителя иной культуры необходимо, но еще недостаточно для адекватного взаимопонимания участников коммуникативного акта. Более того, межкультурная коммуникация предполагает существование не только расхождений между двумя разными языками, но и различия при использовании одного языка. Так, представители англо-, франко- и немецкоязычных стран, несмотря на общий язык, не обязательно будут относиться к одной культуре. В этой связи можно говорить о коммуникации, например, между американцами и англичанами, французами и валлонами, жителями «старых» и «новых Земель» в ФРГ.

Жизнедеятельность и отношения людей определяются существующими в той или иной культуре нормами, которые регулируют широкие области человеческого мышления и поведения и оказывают большое влияние на характер восприятия, оценки и межличностные отношения. Образование и воспитание, историческая память, традиции и обычаи, правила, диктуемые обществом, сам язык, на котором общаются люди, вырабатывают систему ориентации, помогающую им по-своему справляться с различными житейскими ситуациями и проблемами.

Вместе с тем отдельно взятая культура не является гомогенной структурой. Существуют групповые отступления от общепринятых в той или иной культуре стандартов мышления и поведения. Если такие отступления варьируются в допустимых пределах, то они уживаются в данной культуре. В этом случае говорят о существовании субкультур в рамках одной культуры (например, молодежные субкультуры). При всех своих различиях субкультуры имеют одну и ту же основу картины мира, ценностей, норм и образцов поведения, которые указывают на их принадлежность к определенной культуре. Эта основа возникает из социально-культурного опыта, определяющего, что в данной конкретной ситуации считается необходимым, нормальным, разумным и приемлемым. Отступления, выходящие за допустимые рамки, чаще всего отвергаются в пределах культуры.

Любой человек видит мир в определенных культурных рамках. Но эти культурные рамки (нормы), как правило, не осознаются индивидом, ибо чаще всего настолько ему присущи, что составляют часть его личности. Осознание норм поведения и мышления собственной культуры возможно только в том случае, когда происходят контакты с людьми, которые в своем поведении руководствуются другими культурными нормами. Люди в той или иной степени расширяют границы своего культурного горизонта, посещая другие страны, изучая иностранные языки, читая зарубежную литературу, общаясь с иностранцами.

Однако такое взаимодействие может вызвать дискомфорт или даже привести к возникновению конфликтов, зачастую труднообъяснимых. Механизмы поведения и оценок, работавшие до тех пор, пока общение осуществлялось в рамках одной культуры, начинают давать сбои, общение становится затруднительным. Это служит причиной неуверенности, потери внутренней стабильности, неверных интерпретаций поведения партнера, непонимания друг друга. Поэтому если до сих пор некто не замечал и не осознавал особенностей своего поведения, обусловленного его культурным контекстом, то теперь эти подсознательные модели восприятия, эмоциональных реакций, мышления, поведения и оценок становятся все более очевидными и подлежащими осмыслению, учету и коррекции по отношению к партнеру по коммуникации.

Поведение людей, принадлежащих к другим культурам, вовсе не является чем-то непредсказуемым, оно поддается изучению и прогнозированию, но требует специальных образовательных программ, направленных на подготовку к межкультурной коммуникации. Изучение иных культур, их особенностей, закономерностей их функционирования и развития обогащает человека, трансформирует его отношение к миру и другим людям, может кардинально изменить его отношение к жизненным ситуациям.

Понятие межкультурной коммуникации, ее разновидности. Учет межкультурных особенностей на уровне вербальной и невербальной коммуникации, а также на уровне обычаев и традиций.

Понятие деловой культуры. Классификация моделей деловых культур (Хофстеде, Холл).

Межкультурная коммуникация - взаимодействие представителей различных культур.

Считается, что это понятие введено в 1950-х американским культурным антропологом Эдвардом Т. Холлом.

Социологи выделяют несколько видов:

Аккультурация (взаимовлияние культур, в ходе которого полностью или частично одна культура воспринимает традиции и нормы другой культуры).

Культурная экспансия (распространение культуры за пределы своего проживания).

Культурная диффузия (взаимопроникновение культур с обменом традиций и норм).

Культурный конфликт (столкновение субъектов культур).

Рассматривается в трех аспектах:

Вербальный

Невербальный

Нормы, традиции

Вербальный аспект

Лингвисты – Сепир, Уорф разработали гипотезу лингвистической относительности (люди, говорящие на разных языках, и думают по-разному).

Необходимо:

Знание языка

Строить простые предложения (если не знаете языка)

Избегать использование пословиц, поговорок своего народа

Осторожно использовать свой национальный юмор

В каждой культуре есть свои закодированные фразы

Невербальный аспект

Правила лицевых выражений:

Преувеличение чувств характерно для многих народов

Деинтенсификация (сдержанное выражение эмоций). Скандинавия, Япония.

Контекстный запрет на выражение эмоций (пр.: мальчики не плаут)

Маскировка одной эмоции другой (Пр.: японцы улыбаются, когда злятся).

Гаптика: дистантные; контактные

Роль невербального общения в межкультурной коммуникации:

1. Один и тот же жест может иметь совершенно разный смысл в различных культурах.

2. Жест может ничего не означать и не иметь никакого смысла для человека, который видит его.

3. Жест имеет практически один и тот же смысл разных культурах, и его интерпретация редко вызывает проблемы при межкультурной коммуникации.

Нормы, обычаи, традиции. Посещая с командировкой другие страны, следует учитывать их культурные особенности. Нормы в одежде. Традиционные праздники, время отдыха, отношение к подаркам и т. д.

Время. Если западная культура четко измеряет время и опоздание, например, рассматривается как провинность, то у арабов, в Латинской Америке и в некоторых странах Азии опоздание никого не удивит. Более того, если вы хотите, чтобы с вами имели дело достаточно серьезно, вам необходимо потратить какое-то время на произвольные (ритуальные) беседы. Мало того, вы не должны проявлять поспешность, так как может возникнуть культурный конфликт: "Арабы рассматривают питье кофе и разговоры как "делание чего-то", в то время как американцы смотрят на это как на пустую трату времени". Соответственно арабы рассматривают точные сроки как личную обиду. Или зфиопы смотрят на то, что делается долго, как на очень престижное дело: чем дольше, тем, соответственно, лучше.



Пространство. Латиноамериканец и европеец в обычной обстановке разговаривают на разном расстоянии. Попробуйте теперь поставить их рядом. По мере того, как латиноамериканец будет стараться оказаться на привычном для него расстоянии, у европейца может возникнуть ощущение вторжения в его личное пространство.

Соответственно различные культуры используют различную невербальную коммуникацию. Например, в рамках "черной" культуры Америки считается невоспитанным смотреть прямо в глаза учителю. Существуют также различные варианты проявления обиды: особенной походкой, особым движением глаз. В то же время человек иной культуры даже не заметит этого.

Различные взгляды у разных народов и на иерархические отношения. Китай и Япония их очень уважают, тогда как американцы стремятся продемонстрировать равенство. Кстати, американские инструкции даже требуют, чтобы американцы фотографировались с представителями Азии только сидя, чтобы не было видно их доминирования по росту.

Западные бизнесмены стараются вести свои переговоры в конфиденциальной атмосфере, с глазу на глаз. В арабской культуре в помещении присутствуют другие люди, и на вашу просьбу поговорить в иной обстановке араб лишь приблизит к вам свою голову. Противоречия таких разных представлений легко может приводить к конфликту.



Различные культуры имеют разные правила обмена информацией. Представитель восточной культуры, которая более закрыта, может принимать решение достаточно долго, как это делают, например, японцы или китайцы. У японцев, кстати, есть еще одна любопытная особенность, которая часто вводит многих бизнесменов в заблуждение, они принципиально не могут сказать категорически "нет".

Деловая культура связана с широкой концептуальной базой, включающей убеждения людей, их взаимоотношения между собой и с внешней средой. Она покоится на психологии формирования практического опыта, представляя собой ценностные ориентиры этого опыта.

Деловая культура призвана отразить отношение фирмы к законности, личности, качеству выпускаемой продукции, финансам и производственным обязательствам, открытости и достоверности деловой информации.

Это должно воплощаться в комплексе правил, традиций, ритуалов и символов, которые постоянно дополняются и совершенствуются.

Деловая культура испытывает влияние национальной культуры

Нередко именно черты и характеристики национальной культуры дают ключ к пониманию особенностей определенных элементов деловой культуры, отличающих деятельность тех или иных компаний.

Хофстеде провел исследования по изучению различных культур в 50-х годах.

Параметры:

· дистанция власти- уровень неравенства, который в данном обществе воспринимается как норма

Высокая

Для низкой – демократический стиль управления. Взрослые и дети – взаимное уважение и равенство. Идеальный руководитель – компетентный демократ. Привилегии носят ролевой характер.

· женственность - мужественность.

Под мужественностью (мускулинностью) понимается приверженность к материальному успеху, рекордам, упорству в достижении цели, героизму.

Приоритетна работа, материальный успех

В школе ориентация на лучших

В общественной жизни – на соревновательность, силовые методы решения проблем

Женственность (феминность) предполагает ориентацию на выстраивание ровных отношений, склонность к компромиссам, стремление к гармонии и уюту в жизни.

Важен дом и семейные ценности

В школе ориентация на среднего

В общественной жизни – на умение достигать консенсусу

· степень неопределенности:

Высокая

Избегание неопределенности – степень неопределенности, которая данным обществом воспринимается как нормальная

Для культур с низкой характерно стремление к просчитанному риску. Характерны рамочные договоренности (все что не запрещено – разрешено). США, Великобритания, Скандинавские страны.

С высокой – тревожно относится к неопределенности. Эмоциональная готовность к рискованным поступкам. Характерна разработка подробных регламентов, инструкций, правил, низкий уровень мобильности. Германия, Россия (частично)

Существенное достоинство модели Хофстеде - то, что полюса каждой характеристики подробно описаны, а сами характеристики выражены в численных показателях. Это позволяет установить степень различия деловых культур стран и регионов, предсказать области возможного возникновения проблем при взаимодействии бизнесменов или менеджеров этих стран.

Э. Холл выделил типы культур:

+ высококонтекстуальные. Социальный контекст играет важную роль. Человек оценивается в зависимости от внешних факторов (происхождение, религия, образование, раса и т.д). Используется кодированный язык. Характерно наличие двойных поведенческих стандартов. Страны: Россия, Индия, страны Юго-восточной Азии, Южная Европа, Латинская Америка.

+ низкоконтекстуальные. Человек оценивается не по происхождению, а по своим социальным качествам. Социальный контекст играет вторичную роль. Страны: США, Голландия, Скандинавские страны.

В настоящее время расширение общения в области культуры и политики, образования и науки, спорта и туризма, а также вызванные этими связями глобализация и интенсивная миграция в мире определяют проблемы межкультурной коммуникации как актуальные, заслуживающие отдельного теоретического и практического рассмотрения.

Благодаря огромному потенциалу культура способна объединить людей разных национальностей и профессий, языковых и религиозных общин, возрастных категорий, которые могут строить свое общение исключительно на основе взаимопонимания.

В сфере международных отношений, бизнеса и политики вопросы межкультурной коммуникации приобретают профессиональный характер.

Международные образовательные и научные связи являются сегодня основными формами межкультурной коммуникации, их также можно отнести к наиболее перспективным, поскольку студентам и ученым свойственна академическая мобильность (стажировки, обмен), устойчивое стремление к приобретению новых знаний.

Спорт как интернациональное явление с глубокими историческими корнями, а также международный туризм являются формами межкультурной коммуникации.

Межкультурная коммуникация (МК) - это общение между представителями различных культур; «...адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам. Дело в том, что, даже владея одним и тем же языком, люди не всегда могут правильно понять друг друга, и причиной часто является именно расхождение культур» .

Вслед за Е. М. Верещагиным и В. Г. Костомаровым исследователи МК считают, что хорошее знание иностранного языка недостаточно для эффективного общения с его носителями. У каждого народа сложились свои традиции общения, которые выражаются

Типы реакции Комментарии

Отрицание различий культур Защита собственного культурного представительства

Реакции основаны на уверенности представителей определенной культуры в том, что убеждения, обычаи

Минимизация культурных различий (типичная реакция человека на межкультурные различия внутри страны)

и ценности у людей во всем мире должны быть едины. Однако возможно возникновение защитной реакции (отрицательного отношения) группы населения одной культуры к другой в виде агрессии (нацизм, исламизм и т. д.)

Принятие существования межкультурных различий

Реакция характеризуется знанием другой культуры, благожелательным к ней отношением, не предполагающим активного проникновения в другую культурную среду

Адаптация к новой культуре

Реакция связана со стремлением человека приспособиться к условиям другой культуры, принципиально не меняя своей идентичности, сохраняя свои традиции, морально-этические ценности. Пример: миллионы европейских туристов принимают условия азиатской культуры на время путешествия, здороваясь на языке принимающей стороны с использованием местных жестов

Интеграция в иную культурную среду

Индивид проживает за пределами своей исторической родины достаточно долго, создает семью, занимается профессиональной деятельностью (эмиграция XX века)

в поведении, жестах, мимике, образе мыслей и т. и. Более того, авторы выделяют шесть типов реакции на другую культуру и ее представителей .

Важнейшими условиями полноценного межкультурного общения являются знание и понимание особенностей своей национальной культуры, а также уважение к культурным ценностям других народов, с представителями которых мы взаимодействуем, сдержанность в оценках, соответствующее поведение и взвешенность принимаемых решений при МК.

Американский исследователь Ричард Д. Льюис условно разбивает культуры мира с точки зрения коммуникации на три типа: моноактивные, полиактивные и реактивные .

Таблица 4

Моноактивные

культуры

Полиактивные

культуры

Реактивные культуры

Планируют свою жизнь, действуют по расписанию. Представители: американцы, англичане, немцы, швейцарцы, шведы и др.

Определяют очередность дел не по расписанию, а по степени их привлекательности в данный момент. Представители: общительные народы (итальянцы, латиноамериканцы, арабы и др.)

Придают наибольшее значение вежливости и уважению. Представители: жители Японии, Китая, Тайваня, Таиланда, Сингапура, Кореи, Турции, Финляндии

Основной способ коммуникации - диалог

П ред почтительный способ общения: монолог - пауза - размышление - монолог

Простая линейная схема коммуникативного акта в процессе общения включает такие компоненты, как сообщение, отправитель и получатель информации. Однако проиллюстрировать речевое действие в ходе межкультурной коммуникации можно, дополнив образец некоторыми другими структурными элементами. Общая картина будет выглядеть следующим образом:

Схема 1. Модель коммуникативного акта в процессе межкультурной коммуникации

Носитель одного языка (А), индивид, играющий главную роль в передаче языка, языковой традиции, по Арутюнову , передает сообщение, какую-либо информацию, мысли, идеи носителю другого языка (Б), который имеет свои собственные языковые устои и опыт, индивидуальные особенности речи. Данную мысль подтверждает О. А. Леонтович , которая пишет, что за каждой языковой личностью стоит национальный характер (А1, Б2), «характер самоидентификации партнеров» в общении.

Национальный характер как элемент (переменная) модели коммуникации с межкультурной спецификой стоит в стороне, имеет латентный, скрытый образ, и поэтому требует глубокого осмысления, процесса его актуализации, чтобы не возникали лакуны, пробелы, которые могут привести к непониманию, неудаче в межкультурном общении.

При определении национального нрава обобщают типичные черты характера одного народа, своеобразный набор универсальных общечеловеческих черт, приписанных одному народу другими людьми.

Понятие «национальный характер» впервые появилось в литературе о путешествиях с целью выразить специфику образа жизни того или иного народа. Мотив путешествий в литературе является сюжетно- и жанрообразующим в поэмах «Одиссея» древнегреческого поэта Гомера и «Мертвые души» Н. В. Гоголя, в романе «Путешествия Гулливера» Джонатана Свифта и др.

Понятие «национальный характер» также рассматривается в публицистической литературе. Так, «Вокруг Света», один из первых журналов в России, основанный в Санкт-Петербурге в 1861 г., публикует новости об исторических событиях, рассказы о судьбах знаменитых людей, информацию о новых научных открытиях и технических достижениях. Однако в первый год издания в шести выпусках журнала с января по ноябрь вышли девять статей, которые были посвящены образу жизни и действительности того или иного народа и отражали национальный характер.

Сегодня туристические сайты сети Интернет являются не только интерактивными гидами в сфере туризма, но и современными источниками сведений о национальном характере, т. к. продолжают традицию статей и очерков о его особенностях.

Анализ публицистической литературы также показывает, что за названиями национальностей следует их географическое местоположение: Великобритания, Мексика, Германия, Америка и др., следовательно, актуальной темой и проблематикой является изучение географических особенностей национальных характеров. Так, существуют исследования Ю. Алика, Р. Маккрея и др., которые делают предположение, что характер нации в значительной мере определяется температурой, климатом, а также национальным богатством, ценностями и убеждениями .

Туристические сайты

Статьи

http://www.otpusk.com/

(онлайн-гид по миру туризма)

Особенности национального характера, или за что англичане любят очереди. Горные люди Индокитая.

Прогулка по Японии. О Японии, японцах и «хэнна гайдзин».

Дели: путешествие в прошлое и будущее

http://maxyweb. га/

osobennosti-nacionalnogo-

(туристический портал)

Мексика - Особенности национального характера. Египет - Особенности национального характера

http://www.vokrugsveta. га/ all_vs_articles (электронный архив журнала «Вокруг света»)

Особенности национального характера, или Зачем немцы моют улицы с мылом. Особенности национального характера, или За что скандинавы любят мороженое. Особенности национального характера, или Как стать настоящим американцем. Особенности национального характера, или Неизвестные итальянцы

  • Ричард Д. Льюис, крупнейший в мире лингвист и специалист в областикросс-культурных исследований.

Седунова Ирина Владимировна,
ОмЮА, г. Омск

Культура - это сложное явление, присущее всему цивилизованному обществу, но не отличающееся стопроцентной однородностью, поскольку каждый народ привносит в культуру что-то свое, индивидуальное, особенное, свойственное только ему, а потому способное вызвать непонимание со стороны других народов. Это становится большой проблемой, когда разговор заходит о межкультурной коммуникации, т.е. взаимодействии представителей разных культур, подчас отличающихся друг от друга подобно небу и земле. Но если в обычных условиях представители разных культур вольны попросту уклоняться от взаимодействия друг с другом, то в условиях обучения иностранному языку взаимодействие - неизбежно. Дело в том, что тот, кто учит иностранный язык, как правило, преследует цель использовать иностранный язык на практике, но для того, чтобы избежать коммуникативных неудач во взаимодействии с носителями чуждого языка мало овладеть всеми грамматическими языковыми нормами - надо научиться мыслить, как носители чуждого языка, и вот тут-то на сцену выходит межкультурная коммуникация.

В комплекс коммуникативных знаний и навыков традиционно включают: "знание норм и правил общения; высокий уровень речевого развития, позволяющий человеку в процессе общения свободно передавать и воспринимать информацию; понимание невербального языка общения; умение вступать в контакт с людьми с учетом их возрастных, социально-культурных, статусных характеристик; умение вести себя адекватно ситуации и использовать ее специфику для достижения собственных коммуникативных целей; умение воздействовать на собеседника таким образом, чтобы склонить его на свою сторону, убедить в правильности своих аргументов; способность правильно оценивать собеседника как личность и как потенциального конкурента или партнера, а так же правильно выбирать собственную коммуникативную стратегию в зависимости от этой оценки; способность вызвать у собеседника положительное восприятие собственной личности ".

Все вышеперечисленное - это процесс коммуникации со всеми составляющими его элементами. Освоив его, а также иностранный язык, можно наладить контакт с представителем чужой культуры, носителем иностранного языка. Но будет ли контакт органичным, естественным, абсолютным? Разумеется, нет, поскольку для пущей органичности необходимо, чтобы собеседники настроились на одну волну, мыслили сходным образом, поделились друг с другом тем, что наделит коммуникацию оттенком душевной близости и единения. Это и есть культура: то, что незримо находится за плечами народа каждого из собеседников и то, что необходимо разделить с собеседником, чтобы достичь подлинного, истинного контакта культур.

"К основным компонентам иностранной культуры можно отнести следующие элементы, несущие на себе национально - специфическую окраску:

Традиции, а также обряды, которые можно воспринимать как традиции;
- традиционно - бытовую культуру;
- повседневное поведение;
- национальные картины мира, которые отражают специфику восприятия окружающего мира;
- художественную культуру, которую можно также отнести к элементам этнографии и этнологии ".

Мы считаем, что для улучшения межкультурной коммуникации помимо вышеперечисленного необходимо прежде всего знать свой собственный язык на таком высоком уровне, чтобы иметь возможность объяснить представителю чужого народа и носителю иностранного языка то, что может показаться ему непонятным, странным, а может быть даже смешным. Американцам, к примеру, очень сложно осознать, что же такое наши русские "ХАЛЯВА" и "АВОСЬ". Чтобы объяснить американцу смысл этих выражений, придется здорово постараться, поиграть синонимами, структурой предложений, которыми будут даны пояснения, а это весьма нелегкая работа для недостаточно хорошо подготовленного человека. Кроме того, важно знать историю народа своего собеседника, особенно те моменты этой истории, которые могут быть для него болезненными, потому что без этого знания легко будет совершить фатальную ошибку, отозвавшись о том или ином событии не в той тональности, какая способствовала бы облегчению процесса взаимодействия двух чуждых друг другу народов.

Если представитель чужого народа, носитель иностранного языка поймет, что его собеседник его понимает или, по крайней мере, пытается его понять, ему будет легче расслабиться, почувствовать себя в своей тарелке, а значит процесс межкультурной коммуникации заметно упростится, станет более одухотворенным. С учетом того, что межкультурная коммуникация может быть завязана с целью обучения иностранному языку, это пойдет только на пользу, причем, вполне вероятно, не только ученику, но и учителю - ученик, благодарный учителю за подобную открытость, вполне может пойти учителю навстречу и придать процессу обучения иностранному языку двусторонний характер, т.е. не только брать, но и отдавать что-то взамен предлагаемой ему информации.

Таким образом, подытоживая вышесказанное, приводим определение межкультурной коммуникации, в котором, на наш взгляд, достаточно четко изложены основные критерии, присущие этому явлению:

"Межкультурная коммуникация - это общение, осуществляемое в условиях столь значительных культурно обусловленных различий в коммуникативной компетенции его участников, что эти различия существенно влияют на удачу или неудачу коммуникативного события. Это наиболее ярко проявляется в бизнесе, где успех переговоров порой зависит от того, насколько глубоко стороны осведомлены о национальных особенностях, традициях и манерах ведения дел друг друга. Под коммуникативной компетенцией при этом понимается знание используемых при коммуникации символьных систем и правил их функционирования, а также принципов коммуникативного взаимодействия ".