Тайны мастера и маргариты. Большой Обман Мастера и Маргариты – фраппирующие секреты «великого» романа

Это литература трипа, наркотических видений и озарений, так свойственных потомкам, будь то Том Вулф, Уильям Берроуз, Олдос Хаксли, Кен Кизи или Стивен Кинг.

Я то плакал, то смеялся, то щетинился, как еж.

Под подушкой начитался – сумасшедший, что возьмешь!

Именно такими словами Высоцкого можно охарактеризовать прочтение в советские времена среднестатистическим молодым человеком булгаковского текста “Мастер и Маргарита” .

Этот “молчел” штатно взрослеет, мудреет, и, решив перечитать МиМ, вдруг с удивлением обнаруживает, что сейчас уже, для его заматеревшего сознания, этот “великий роман 20-го века” просто неумелая, с повторами и отсутствием логики нудятина, километры строк ни о чем, с второстепенными характерами и пустяшными событиями, с примитивным юмором, годным для прыщавого подростка…

Страх и мистика, напряжение триллера и сопереживание драме – то, что в юности торкало и заставляло дрожать от нахлынувших эмоций – этих чувств тоже, вдруг, нет.
Есть балаган и чувство неверия, разочарования, сожаления о потраченном времени …

И, кстати, дорогие Зрители, ниже Вы можете ознакомиться с вводной частью всего сериала, в которой раскрываются цели и задачи одного из наших самых рейтинговых за последние годы материала:

Ох, и рвали на клочки автора этой необычной конспирологической версии Александра Гринина его традиционно настроенные собеседники – это надо видеть!!! :yahoo:
Ну не терпит их воспитанная на советской классике душа инакомыслия по такому концептуальному вопросу, как величие Михаила Булгакова вообще, и романа “Мастер и Маргарита” в частности … 😥

Но ведь великие произведения не могут так меняться и менять сознание читателя, они остаются прежними, скорее обязаны усиливать воздействие на мозг, на психику именно из-за того, что опыт прожитого делает тебя как честнее, так и добрее, уходит юношеский максимализм и детская безжалостность …

А тут все умерло, как технически, так и идейно.

Технически – это рваное, клочковатое повествование, с неоднократными повторами и обмусоливанием вечных советских тем о жилплощади, голоде, еде, барстве и доносительстве, о спецслужбах, страшных, но хороших, о парткомах, домкомах и собесах …
Не то плохо, что Булгаков пишет об актуальном, а то, что скучно повторяется и копипастит сам себя из главы в главу – это и есть технический примитивизм …

А идейно:

– это полная религиозно-философская эклектика, сваленные в невообразимую кучу стратегические воззрения христианства и его течений, теперь по большей части еретических, вот уже два тысячелетия усердно уничтожаемых богомилов, павликиан, манихеев и альбигойцев…

– это мешанина из масонства и учений тайных конспирологических организаций;

– это связанные с ними эзотерические и мистические откровения и наработки, это сатанизм, в конце концов;

– это философские экзерсисы Григория Сковороды, первого россиянского родновера, и, если шире, православного, подчеркиваем, православного, не христианского, мира;

– это остро модные в те времена идеи о Богочеловеке, Франкенштейне, Големе и прочих предтечах Терминатора;

– в конце концов, это литература трипа, наркотических видений и озарений, так свойственных его потомкам, будь то Том Вулф, Уильям Берроуз, Олдос Хаксли, Кен Кизи или Стивен Кинг. Ведь его морфинистское прошлое никто не отменял, хотя и считается, что он завязал еще в конце десятых годов, и только последние годы жизни прошли в полном тумане…

К тому времени большинство сюжетов для литературного новаторства были изнасилованы по миллиону раз, и честолюбивому Булгакову ничего не оставалось как замахнуться на глобальный объединяющий сюжет обо всём и для всех.

Замахнулся, но не получилось – надорвался и умер, а бесталанная Елена Сергеевна “Маргаритова-Нюренберг” нашла и привлекла к выпеканию пирожков из недозревшего булгаковского теста/текста целую когорту окололитературных и литературных деятелей, которые и слепили по своему разумению из того, что было “великий роман 20-го века” … :mail:

Впрочем, детали и подробности этого дискурса Вам лучше оценить самостоятельно в нашем большом и очень разностороннем сериале

Конспективно:

Хрущёвская оттепель – 1955 – 1964

«Жизнь господина де Мольера» (роман, 1933, в СССР опубликован в 1962 году)
«Театральный роман» («Записки покойника») (неоконченный роман (1936-1937), в СССР опубликован в 1965 году)
«Мастер и Маргарита» (роман, 1929-1940, в СССР опубликован в 1966-1967 годах, второй вариант в 1973 году, окончательный вариант в 1990 году)
«Собачье сердце» (повесть, 1925, в СССР опубликована в 1987 году)
«Тайному другу» (неоконченная повесть, 1929, в СССР опубликована в 1987 году)

БЕС Булгакова Елена Сергеевна

БЕС – Булгакова Елена Сергеевна (урождённая Нюренберг, в первом браке Неёлова, по второму мужу Шиловская; 1893 - 1970) - третья жена русского писателя и драматурга Михаила Афанасьевича Булгакова, хранительница его литературного наследия. Основной прототип Маргариты в романе «Мастер и Маргарита». Младшая сестра Ольги Сергеевны Бокшанской (1891-1948), сотрудницы МХАТ, личного секретаря Владимира Ивановича Немировича-Данченко.

В 1961 году филолог А. З. Вулис писал работу по советским сатирикам и вспомнил подзабытого автора «Зойкиной квартиры» и «Багрового острова». Вулис узнал, что жива вдова писателя, и установил с нею контакт. После первоначального периода недоверия Елена Сергеевна дала почитать рукопись «Мастера». Потрясённый Вулис поделился своими впечатлениями со многими, после чего по литературной Москве пошли слухи о великом романе. Это привело к первой публикации в журнале «Москва» в 1966-1967 гг. (тираж 150 тысяч экземпляров). Следует отметить, однако, что, несмотря на живописность рассказа о роли А.Вулиса, ключевыми фигурами в публикации романа были всё-таки К. М. Симонов и Е. С. Булгакова, знакомые ещё с ташкентской зимы 1942 года. Е. С. Булгакова проделала огромную текстологическую работу по подготовке незавершённого романа к печати.

“Я бы дала вам рукопись, но посоветовалась с Ним, – она посмотрела на портрет иронически улыбающегося Булгакова, висевший на стене, – а Он не велит”.

Глава из монографии “Советский сатирический роман”, в которой подробно излагалась фабула “Мастера и Маргариты” и рассматривались вблизи его персонажи, опередила первую публикацию романа почти на два года.

Никакого “романа” нет, есть куча разрозненных кусков, которые можно составлять в произвольном порядке. Сюжетной линии нет, Маргарита – законченная шлюха, Мастер – ноль без палочки, ну, и в остальном – мусор на мусоре и противоречие на противоречии.

Откуда тогда такой успех? Ответ очевиден: глоток свежего воздуха. Затхлую советскую “литературу” вообще читать никто не мог, вот и бросились на свежатинку, да еще на антисоветчину.

Абрам Зиновьевич Вулис

Абрам Зиновьевич Вулис (7 сентября 1928, Киев - 1993, Красногорск, Московская область) - советский писатель и литературовед.
Окончил Среднеазиатский государственный университет (1951). Доктор филологических наук. Член Союза писателей СССР (1960).

Автор первых трудов о писателе Михаиле Булгакове. В 1961 году А. З. Вулис писал работу по советским сатирикам и вспомнил подзабытого автора «Зойкиной квартиры» и «Багрового острова». Вулис узнал, что жива вдова писателя, и установил с ней контакт. После первоначального периода недоверия Елена Сергеевна дала почитать рукопись «Мастера». Потрясённый Вулис поделился своими впечатлениями со многими, после чего по литературной Москве пошли слухи о великом романе. Это привело к первой публикации в журнале «Москва» в 1966-1967 годах (тираж 150 тыс. экз.). Там было два предисловия: Константина Симонова и Вулиса.

Вулис был простым советским человеком из Ташкента, а не эстетом, снобом и литературным гурманом – это счастливый факт в литературной судьбе «Мастера и Маргариты».

Позже, когда поднятая Вулисом волна уже привела к напечатанию «Театрального романа» в журнале Новый мир, Елена Сергеевна стала чаще пускать к себе людей ознакомиться с книгой. В частности, прочли роман и «ахматовские юнцы», молодые поэты. Никому из них, включая Бродского, книга не понравилась.

Елена Сергеевна проверяла работу Вулиса весьма строго, фрагменты романа не удавалось унести с собой, записи вымарывались, забирались. И Вулисом был придуман ловкий ход. Однажды он привел с собой фотографа, представил своим другом. Тайным образом, “по-шпионски”,были сняты довольно большие куски романа.
Рассказывал это Вулис с большим удовольствием.

Лидия Марковна Яновская

Лидия Марковна Яновская (урождённая Гурович; 1926 – 2011) - советская (с 1992 - израильская) русская писательница, литературовед, исследовательница творчества Ильи Ильфа и Евгения Петрова, Михаила Булгакова. Член Международного ПЕН-клуба, Союза русскоязычных писателей Израиля (СРПИ).

С 1962 года Лидия Яновская занимается биографией и творческим наследием Михаила Булгакова. С 1963 по 1968 год работала с архивом М. Булгакова дома у вдовы писателя Е. С. Булгаковой (вплоть до передачи архива в Государственную библиотеку имени В. И. Ленина). Первая и вторая редакции книги Лидии Яновской «Михаил Булгаков» (1967 и 1971) были подготовлены к печати, но по идеологическим и цензурным соображениям так и не вышли в свет. При содействии К. М. Симонова удалось опубликовать только третью книгу Яновской о Булгакове «Творческий путь Михаила Булгакова», которая стала первой в СССР монографией о писателе.

В 1988 году, вновь получив доступ к основному архиву М. Булгакова в Государственной библиотеке имени В. И. Ленина, Л. М. Яновская обнаружила пропажу важнейших рукописей Булгакова, обратилась в правоохранительные, государственные и общественные органы СССР с просьбой о расследовании и поисках пропавших уникальных документов. В результате развернувшейся печатной и публичной травли вынуждена была эмигрировать.

Результатом многолетней работы Л. М. Яновской в московских, киевских, кавказских и других архивах стало обнаружение многих неизвестных или забытых произведений М. Булгакова. Яновская впервые открыла для широкого читателя «Ханский огонь», «Звездную сыпь», «Красную корону», «Неделю просвещения», «Был май…» и другие произведения, вошедшие вскоре неотъемлемой частью в собрания сочинений писателя.

В числе основных текстологических работ Л. Яновской: впервые восстановленный подлинный текст романа «Мастер и Маргарита» (Киев, 1989, Москва, 1990), впервые восстановленные тексты «Белой гвардии» и «Собачьего сердца» Михаила Булгакова, первое полное издание «Записных книжек» Ильи Ильфа, составление и подготовка к изданию «Дневника Елены Булгаковой» (Москва, 1990).

И ещё два важных момента:

  • Вы должны понимать, что со временем обязательно увидите всю предоставленную нами информацию БЕСПЛАТНО. Будем надеяться, что это произойдёт легально, на нашем интернет-портале или на Youtube-канале «Тайнам Нет» , а не на пиратских торрентах или файлообменниках 🙁 …
    Напомним, что мы делим большие, часто многочасовые, материалы на какую-либо тему на автономные смысловые фрагменты, которые несколько хаотичной «мозаикой» размещаются на наших ресурсах в Сети.
    Таково веление времени – сейчас не модно и не перспективно распространять или смотреть «лонгриды» (хоть и наполненные сокровенным смыслом, как в нашем случае 🙂)

А теперь допустим, что Вы нетерпеливы, и не хотите собирать «паззл» из этой «хаотичной мозаики» – и подписались на наш огромный и очень информативный архив «Закрытого клуба Тайнам Нет» .
Здесь Вас ждёт невероятное богатство ассортимента – да такое, что глаза разбегаются 🙂 .
То есть Вам все равно придётся потратить изрядную толику времени, чтобы добраться до нужной информации, до заинтересовавшего фильма, до понравившегося Автора.

Но не надо печалиться! Мы предлагаем Вам элегантный выход из сложившейся ситуации: именно эту программу можно быстро и безболезненно получить в собственность, нажимая на «кнопки» ниже!


Вот и мы туда же, так как с некоторым сожалением констатируем, что за любые видео- и аудиоматериалы в наше время принято платить, и этот фильм не исключение. Такие программы обходятся создателям с каждым годом всё дороже (съёмка, монтаж, постпродакшн …), и поэтому:

Просим уважаемых Зрителей рассматривать покупки контента на нашем сайте как своеобразную спонсорскую помощь Авторам, что позволит им продолжать создание информационных продуктов, и, естественно, улучшать их качество!

Итак, вот масштабная подборка материалов, объединенных темами

Самый загадочный роман отечественной литературы "Мастер и Маргарита" М. Булгакова поражает воображение. И все хотят понять, в чем его смысл.

Роман "Мастер и Маргарита" одно из величайших произведений мировой литературы. В нем сплетены две сюжетные линии, два мира: реальный и потусторонний. Над этим произведением Булгаков работал с 1928 года и до конца жизни. Он читал его друзьям, но понимал, что опубликовать роман в условиях современной эпохи нереально. Почему же он так считал?

Многие критики говорят, что произведение глубоко философское. Главной целью Булгакова было показать человека перед нравственным выбором. Исходя из этого, некоторые критики пришли к выводу, что Воланд и Иешуа живут по одним нравственным законам, что они не противостоят друг другу. Если это не смешно, то глупо. Зачем тогда нужны были в романе две сюжетные линии, когда источник добра есть везде. Такая композиционная структура произведения бессмысленна.

Если Булгаков в своем романе в первую очередь рисовал бы души человеческие, наверное, его роман издали бы гораздо раньше. Но советская власть надолго спрятала "Мастера и Маргариту", потому что хорошо понимала, какое это оружие против нее.

Я думаю, что Булгаков написал роман с целью показать два политических режима: коммунистический и демократический. А нравственный выбор его героев происходил в рамках морали того или иного режима.

Что касается захватывающего сюжета, тут все ясно. Отвлекающие маневры должны были запутать критиков, дабы они не заметили, как автор высмеивает власть в стране.

Главные герои романа - Мастер, Маргарита и Воланд. Кого мы видим в их образах?
Воланд олицетворяет коммунизм эпохи Сталина. Он так же всесилен, кого хочет, того и наказывает. Воланд, встретившись с Берлиозом, предсказывает ему его смерть в деталях. Это намек на репрессии. Сталин репрессировал много людей, дела которых были сфабрикованы. Поэтому он знал, как они умрут. И Воланд это знал.

Трагическая судьба Булгакова, его тяжелые отношения с властью не могли не отразиться в его творчестве. Каждый писатель пишет в своих произведениях о наболевшем. А для Михаила Афанасьевича главной проблемой в жизни была борьба с властью за право говорить. Ему не разрешали издавать свои произведения. Поэтому его лучший роман был отражением его жизни.

Своей первой чертой писатель называл приверженность идее творческой свободы, творческой мысли, противостояние оболваниванию личности, воспитанию рабов, подхалимов и панегиристов. Эти понятия были враждебны советской власти, так как они были демократичные.

О смысле жизни при двух разных политических режимов был и написан роман "Мастер и Маргарита". Все гениальное просто - судите сами.

Маргарита олицетворяет идеалогию коммунизма. На балу все целуют ее колено, она королева. В коммунистическом обществе идеалогия превыше всего, все должны перед нею преклоняться. Есть в романе один момент, который указывает на то, что Маргарита вобрала в себя образ коммунистической идеалогии.

Она несла в руках отвратительные, тревожные желтые цветы. . . Они первые почему - то появляются в Москве. . . Она несла желтые цветы! Нехороший цвет. Как мы знаем, первая революция пролетариата произошла в России. Тревожные цветы в руках Маргариты - это революция в руках идеалогии. А желтый цвет, наверное, связан с тем, что октябрьская революция 1917 года была осенью, а цвет осени - желтый.

Мастер - это образ простого человека, который поддаётся влиянию коммунистической идеалогии.
- Повинуясь этому желтому знаку, я тоже свернул в переулок и пошел по её следам. И что же могло ждать людей, покорившихся коммунизму?

Булгаков в финале романа пишет о том, что ждало бы людей, если был бы построен настоящий коммунизм.

Мастер и Маргарита умирают, обретая покой и счастье. Но слишком высокой ценой они поплатились за счастье - жизнью.

Я думаю, что это говорит о том, что люди при коммунизме, может быть, жили бы в достатке и покое, но они были бы мертвы, как личности. Этот политический строй полностью подавлял человека.

Иешуа не берет Мастера к себе, потому что тот отказывается от великого писательского дара, он предает свою душу, свое человеческое начало. Жизнь, которая ждала Мастера, была пассивной и однообразной. Она не могла быть стимулом к новым начинаниям. А мы знаем, что всегда ценился человек, способный действовать и изменить жизнь к лучшему. Булгаков намекает на слабость коммунистического общества, на его ограниченность.

В советском обществе перед человеком стоят две дороги. Одна - это подчиниться идеалогии, не проявлять себя, как личность, и приобрести мнимое счастье. Другая - это не подчиниться идеалогии и попасть в концлагерь. Иван Бездомный, говоря правду о Воланде, олицетворении коммунизма, попадает в психушку, как в реальности попадали инокомыслящие в тюрьмы и концлагеря.

Почему же роман называется "Мастер и Маргарита"? Мастер синоним слова умелец, человек, что - то делающий сам, своими руками. Можно сказать, что слово рабочий, очень близкое слово по смыслу. А рабочий класс был главным орудием революции. По - другому название произведения можно прочитать так:"Рабочий и идеалогия".

Бездари из МАССОЛИТа травят Мастера, доводят его до сумасшедшего дома и полного отказа от своего детища - романа. Литературоведы сходятся во мнении об автобиографичности образа Мастера. Булгаков и его герой очень похожи. Но Мастер, как многие художники в России, в эпоху тоталитаризма замолчал, а его создатель этого не сделал.

Понтий Пилат и Иешуа Га - Ноцри. Кто они? Зачем эти образы были нужны?
Иешуа олицетворяет демократию. Он носитель добра и высоконравственных жизненных понятий. Но его идеалогию люди могут принять, а могут и нет. Никто не обязан верить тому, чему верит Иешуа. В его мире существует свобода мыслей и поступков.

Понтий Пилат важное лицо в Ершалаиме. Он свободен в своих поступках, умен. Но прокуратор раб своих страстей. Страх за свою карьеру, за собственную жизнь подавляет в нем чувство добра и справедливости. Народ признал Иешуа виновным, Пилат увидел в нем только философа. Но у него не хватило смелости постоять за правого человека. Его за это можно осуждать, но бывают поступки страшнее. Людей, способных во имя справедливости пожертвовать собственным покоем, счастьем, очень мало. А Пилата можно понять, поэтому, наверное, он был прощен. Такова человеческая натура:любить себя превыше всего.

Но Булгаков не идеализирует демократическое общество. Мнение народа может быть ошибочным. А будет ли исправлена ошибка? Это зависит от человека, стоящего у руля правления. Михаил Афанасьевич нам дает понять, что демократия лучше для человека, чем коммунизм. В свободном обществе личность проявляет себя угодно своей душе и совести. А идеальным не может быть ни один политический режим.

Роман "Мастер и Маргарита", действительно, загадочен. В нем всегда останутся нераскрытые тайны. Но главное, что хотел сказать Булгаков, услышано. И каждый всегда будет помнить, что человек не может быть счастливым, когда его все время контролируют, когда не дают высказаться. Коммунизм не может быть благоприятной средой для жизни человека, как бы заманчивы ни были его обещания.

Никто не будет спорить, что Михаил Булгаков стал по-настоящему знаменит в стране и мире своим главным романом – «Мастер и Маргарита». Этот роман необоримо притягивает к себе, берет читателя в плен, не отпускает потом всю жизнь. В чем тут дело? Конечно, многих привлекает оригинальная трактовка евангельского сюжета. Особое значение имели ершалаимские главы романа в советское время. В обществе, где Библия была отнюдь не рекомендованным чтением, для многих «Мастер и Маргарита» стал важным источником сведений о христианстве и его ранней истории.

С другой стороны, читателей, безусловно, привлекает почти детективный сюжет романа. Загадочная фигура Воланда (хотя проницательный читатель, как и Мастер, сразу догадается, кто именно появился на Патриарших), тайна его миссии в Москве, тайна судьбы главных героев романа, которая определяется лишь на последних страницах, – все это держит нас в напряжении до самого конца.

Роман «Мастер и Маргарита» воспринимается прежде всего как фантастическая сатира, где древний Ершалаим чудесным образом соединяется с Москвой 1929 года через мир нечистой силы, возглавляемый Воландом. При этом нередко выясняется при ближайшем рассмотрении, что сцены, казалось бы, рожденные только полетом писательской фантазии, на самом деле представляют собой отражение событий, происходивших в современной Булгакову России.

По замыслу автора его главное произведение не должно было утратить своей актуальности и свежести читательского восприятия и через 50, и через 100, и через 200 лет. В образах мировой культуры здесь оказываются зашифрованы самые современные политические события и деятели. Древняя евангельская легенда, увиденная в неожиданном ракурсе, становится не только высшим этическим, но и эстетическим идеалом для окружающего писателя пошлого, сервильного мира. Любовь и творчество оказываются под защитой не только Бога, но и дьявола. Всезнающий и строгий Воланд вместе со своей свитой беспощадно вскрывает людские пороки, но отнюдь не спешит их исправлять. Это бремя ложится на самого человека, в душе которого вечно борются добро и зло, страх и сострадание, жестокость и милосердие. Иначе мир был бы плоским, и в нем неинтересно было бы жить.

В «закатном» булгаковском романе оригинально преломились взгляды русских религиозных философов начала XX века. Так, Николай Бердяев в «Новом Средневековье» утверждал: «Рациональный день новой истории кончается, солнце его заходит, наступают сумерки, мы приближаемся к ночи. Все категории пережитого уже солнечного дня непригодны для того, чтобы разобраться в событиях и явлениях нашего вечернего исторического часа. По всем признакам мы выступили из дневной исторической эпохи и вступили в эпоху ночную… Падают ложные покровы, и обнажаются добро и зло. Ночь не менее хороша, чем день, не менее божественна, в ночи ярко светят звезды, в ночи бывают откровения, которых не знает день. Ночь первозданнее, стихийнее, чем день. Бездна (Ungrund) Я. Беме раскрывается лишь в ночи. День набрасывает на нее покров… Когда наступают сумерки, теряется ясность очертаний, твердость границ». У Булгакова в «Мастере и Маргарите» силы тьмы не противостоят, а сложным образом взаимодействуют с силами света, и Воланд по-своему убеждает Мастера, что «ночь не менее хороша, чем день», что уготованный ему последний приют на границе света и тьмы ничуть не хуже, а в чем-то определенно лучше традиционного света, ибо там автор романа о Понтии Пилате сможет узнать откровения, невозможные при свете дня: «…О, трижды романтический мастер, неужто вы не хотите днем гулять со своею подругой под вишнями, которые начинают зацветать, а вечером слушать музыку Шуберта? Неужели ж вам не будет приятно писать при свечах гусиным пером? Неужели вы не хотите, подобно Фаусту, сидеть над ретортой в надежде, что вам удастся вылепить нового гомункула?» Во время последнего полета падают все покровы и обнажаются добро и зло. Все летящие, включая Мастера и Маргариту, предстают в своей истинной сущности: «Ночь густела, летела рядом, хватала скачущих за плащи и, содрав их с плеч, разоблачала обманы». Воланд и другие демоны сбрасывают личины и, порожденные ночью, возвращаются в ночь. А шпоры сатаны превращаются в «белые пятна звезд».

В «Мастере и Маргарите», как и во многих других произведениях, Булгаков продемонстрировал умение просто, с минимумом словесных средств говорить о вещах сложных, будь то история и нравственная доктрина христианства или последние открытия биологии и физики, скрытые в подтексте «Собачьего сердца» или «Мастера и Маргариты». Также и в булгаковских пьесах достигается максимум выразительности минимумом средств. Персонажи, как правило, лишены длинных чеховских монологов, а серьезные программные декларации сопровождаются юмористическими репликами, как, например, в финале «Дней Турбиных». В этом, помимо прочего, секрет широкой зрительской популярности булгаковской драматургии, как прижизненной, так и посмертной.

Хорошо известно, что «Мастер и Маргарита», да и многие другие булгаковские произведения, по числу литературных реминисценций занимают одно из первых мест в русской литературе. Но это вовсе не значит, что Булгаков был реминисцентным писателем, а его творчество свелось к перепевам традиционных мотивов мировой культуры. Нет, булгаковское творчество было одновременно остроактуальным, затрагивающим самые болевые точки современной жизни. В этом заключалась причина неприятия Булгакова официальной советской критикой и коммунистической властью. Недаром писатель с грустью, но и не без гордости говорил в знаменитом письме Правительству в 1930 г.: «М. Булгаков СТАЛ САТИРИКОМ и как раз в то время, когда никакая настоящая (проникающая в запретные зоны) сатира в СССР абсолютно немыслима». Потому-то со второй половины 20-х годов перестали печатать в Советском Союзе его произведения, а в 1929 г. сняли постановки по трем пьесам. В конце концов в 30-е годы в репертуаре остались только «Дни Турбиных» и инсценировка «Мертвых душ». Да и то для возобновления «Дней» понадобилось вмешательство с самого верха.

Михаил Булгаков – политический писатель

После того как существование в СССР на литературно-театральный заработок стало для него с конца 20-х годов абсолютно невозможно, Булгаков круто изменил свою судьбу. Толчком к этому послужил последовавший 18 марта 1930 года запрет его новой пьесы «Кабала святош», посвященной великому французскому драматургу Жану Батисту Мольеру. В письме Правительству от 28 марта 1930 г. Булгаков утверждал: «Борьба с цензурой, какая бы она ни была и при какой бы власти она ни существовала, мой писательский долг, так же как и призывы к свободе печати. Я горячий поклонник этой свободы и полагаю, что, если кто-нибудь из писателей задумал бы доказывать, что она ему не нужна, он уподобился бы рыбе, публично уверяющей, что ей не нужна вода… Вот одна из черт моего творчества, и ее одной совершенно достаточно, чтобы мои произведения не существовали в СССР. Но с первой чертой в связи все остальные, выступающие в моих сатирических повестях: черные и мистические краски (я – МИСТИЧЕСКИЙ ПИСАТЕЛЬ), в которых изображены бесчисленные уродства нашего быта, яд, которым пропитан мой язык, глубокий скептицизм в отношении революционного процесса, происходящего в моей отсталой стране, и противупоставление ему излюбленной и Великой эволюции, а самое главное – изображение страшных черт моего народа, тех черт, которые задолго до революции вызывали глубочайшие страдания моего учителя М. Е. Салтыкова-Щедрина».

Любопытно, что здесь писатель полемизировал с широко известными мыслями Л. Д. Троцкого, содержащимися в книге «Литература и революция» (1923): «Царская цензура была поставлена на борьбу с силлогизмом… Мы боролись за право силлогизма против цензуры. Силлогизм сам по себе – доказывали мы при этом – беспомощен. Вера во всемогущество отвлеченной идеи наивна. Идея должна стать плотью, чтобы стать силой… И у нас есть цензура, и очень жестокая. Она направлена не против силлогизма… а против союза капитала с предрассудком. Мы боролись за силлогизм против самодержавной цензуры, и мы были правы. Наш силлогизм оказался не бесплотным. Он отражал волю прогрессивного класса и вместе с этим классом победил. В тот день, когда пролетариат прочно победит в наиболее могущественных странах Запада, цензура революции исчезнет за ненадобностью…» Здесь же Лев Давыдович предрекал: «В Европе и Америке предстоят десятилетия борьбы… Искусство этой эпохи будет целиком под знаком революции. Этому искусству нужно новое сознание. Оно непримиримо прежде всего с мистицизмом, как открытым, так и переряженным в романтику, ибо революция исходит из той центральной идеи, что единственным хозяином должен стать коллективный человек и что пределы его могущества определяются лишь познанием естественных сил и умением использовать их».

Вчера я посмотрел фильм Юрия Кара «Мастер и Маргарита», который не мог выйти на экраны целых 17 лет. По словам режиссёра, мистики на съёмках хватало. Камеру перед съёмками освятил батюшка, и полгода всё было в порядке; но после того, как камеру поменяли, начались проблемы. Некоторые актёры, снимавшиеся в фильме «Мастер и Маргарита» Юрия Кара, и в одноимённом сериале Владимира Бортко, скоропостижно умерли.
Всё что касается романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» овеяно мистикой и тайнами.
Почему?


Режиссёр Юрий Кара рассказывал, что когда начали снимать древнюю Иудею в знаменитой Судакской крепости в Крыму, неожиданно пошёл снег, что в октябре бывает крайне редко. В довершение не пришёл оператор и забыли привезти плёнку.
Когда Юрий Кара отправился в Москву за пленкой и оператором, прямо напротив дома Булгакова на Садовом кольце сломалась его новая «Волга», полетела коробка передач. После этого съёмочная группа решила снимать нужные сцены на Святой земле в Израиле.
Самая драматичная сцена «Распятие Иешуа» снималась в пустыне в районе Мёртвого моря при жаре в 50 градусов. Из любопытства Юрий Кара сам хотел повисеть на кресте, но когда через 20 секунд истовый Бурляев (в роли Иешуа) стал вопить «Снимите меня!», решил не рисковать.

Уже готовый, фильм 17 лет не мог выйти на экраны. Когда Госдума приняла закон, по которому авторское право защищается 70 лет, у бездетного Булгакова вдруг объявились «наследники». Сергей Шиловский – внук Елены Сергеевны Булгаковой и Евгения Александровича Шиловского – наследник их имущества, проживает в Америке и руководит фондом М.А.Булгакова. Тот, чей дедушка стрелял в Булгакова, когда Елена Сергеевна ходила к Михаилу Афанасьевичу, требовал под благовидным предлогом защиты произведения от искажения, авторских отчислений себе…

Лично мне фильм «Мастер и Маргарита» Юрия Кара показался скомканным (в кинопрокатной версии), лишённым трагической глубины. Больше всего понравился Михаил Ульянов в роли Понтия Пилата. Ну и Николай Бурляев в роли Иешуа Га-Ноцри. Все остальные слегка переигрывали, превращая экранизацию в кинокомедию.
Музыка Альфреда Шнитке к фильму показалась менее выразительной, чем музыка Игоря Корнелюка в одноимённом сериале Владимира Бортко. Да и сам сериал «Мастер и Маргарита», при всей телевизионной растянутости, понравился мне больше.

Я давно уже посмотрел в интернете четыре серии фильма Юрия Кара. Думал, что на большом экране фильм будет выглядеть лучше. Но, видимо, не все тексты могут быть адекватно экранизированы.
«Косяков» в фильме Юрия Кара столько, что не хочу перечислять. Невозможно не заметить то исчезающие, то появляющиеся пятна на лице Ивана Бездомного, беседующего с Мастером. А стоящие посреди безлюдной пустыни кресты, изготовленные на студии имени Горького…
И зачем понадобилась Юрию Кара отсебятина в виде присутствовавших на балу у Сатаны Петра Первого, Владимира Ленина, Иосифа Сталина, Адольфа Гитлера?!
Одним словом, это фильм 1994 года.

Роман «Мастер и Маргарита» – классическая мениппея (по определению М.М.Бахтина это философский жанр литературы, «экспериментирующая фантастика» для художественного анализа метафизических идей и «последних вопросов бытия»; «жанр, включающий в себя «смеховой элемент», сновидения, мечты, безумие, скандальность…»).

В романе «Мастер и Маргарита» много недосказанного, загадок и мистики. Можно сказать, что заложенные автором смыслы, до сих пор не расшифрованы.
Так, например, в романе много действующих лиц, но только один не имеет имени – мастер.
Кто же скрывается за этим многозначительным словом?

Первые версии книги вообще не содержали ни «внутреннего романа» о Иешуа и Пилате, ни истории Мастера и Маргариты.
Всего имеется шесть авторских редакций романа (некоторые насчитывают восемь).

Идея написать роман о дьяволе возникла у Булгакова ещё в конце 20-х годов XX века. В детстве он смотрел оперу «Фауст» 41 раз!
Работу над романом (в конечной редакции получившего название «Мастер и Маргарита») Булгаков начал в 1928 году.

В первой редакции роман имел варианты названий: «Чёрный маг», «Копыто инженера», «Жонглёр с копытом», «Сын В.», «Гастроль». Роль мастера выполнял учёный-гуманитарий по имени Феся. По замыслу Булгакова это был профессор историко-филологического факультета в университете, обладавший феноменальной эрудицией по демонологии Средневековья, что делало его похожим на гётевского Вагнера.
В 1929 году первую редакцию «Копыто инженера» Булгаков послал в альманах «Недра», и, конечно же, получил отказ.
18 марта 1930 года после получения известия о запрете пьесы «Кабала святош» уничтожил первую редакцию романа. Об этом Булгаков сообщил в письме правительству: «И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе…».

Возобновил работу над романом М.Булгаков в 1931 году. В черновых набросках уже фигурировали и Маргарита, и её тогда безымянный спутник - Мастер, ну а Воланд обзавёлся своей буйной свитой.
Будучи с женой в Ленинграде, писатель достал клеёнчатую общую тетрадь и написал на титульном листе «М.Булгаков. Роман.1932»… За несколько дней пребывания в Ленинграде Булгаков написал и продиктовал Елене Сергеевне (своей третьей жене, урождённой Нюренберг) семь первых глав.
Вторая редакция, создававшаяся до 1936 года, имела подзаголовок «Фантастический роман» и варианты названий «Великий канцлер», «Сатана», «Вот и я».

И первую, и вторую редакцию романа Булгаков уничтожил.
Почему?
Остатки от первых двух редакций хранятся в рукописном отделе Российской государственной библиотеки.

Третья редакция, начатая во второй половине 1936 года, первоначально называлась «Князь тьмы», но уже в 1937 году появилось заглавие «Мастер и Маргарита».
Авторская правка продолжалась почти до самой смерти писателя. Булгаков прекратил её на фразе Маргариты: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут?»…

Умирающего Булгакова волновало только одно: дописать раньше, чем умереть! «Чтобы знали, чтобы знали…», – прошептал он еле слышно жене.

Полный текст романа «Мастер и Маргарита» впервые был перепечатан 25 июня 1938 года сестрой Елены Сергеевны Булгаковой.

Очевидно, что в третьей версии, содержащей «внутренний роман» о Понтии Пилате, а также историю мастера и Маргариты, Булгаков описал свою жизнь, либо жизнь кого-нибудь другого.

Как и всякий писатель, Булгаков писал преимущественно о том, с чем сталкивался лично. И «Белая гвардия», и «Театральный роман», и «Мастер и Маргарита» – во многом автобиографические произведения.
Прототипом кота Бегемота стала большая чёрная собака Булгакова, которую звали Бегемот. Собака эта была очень умна. Когда Булгаков праздновал со своей женой Новый год, после боя курантов его собака пролаяла 12 раз, хотя её никто этому не учил.
Подвальчик мастера списан главным образом с особняка братьев Топлениновых (Мансуровский пер., 9). Там же жил драматург Сергей Александрович Ермолинский (1900-1984), послуживший прототипом Алоизия Могарыча.
Даже Аннушка с Садовой, которая разлила масло, и та существовала реально. Не говоря уже о прототипах председателя Массолита Берлиоза, критика Латунского, литератора Лавровича.
Булгаков так и выражался, что, мол, со всеми ими посчитается в новом романе «Мастер и Маргарита».

В момент действия романа возраст мастера («человек примерно лет тридцати восьми») это в точности возраст Булгакова в мае 1929 г. Газетная кампания против Мастера и его романа напоминает газетную кампанию против Булгакова в связи с повестью «Роковые яйца». Выигрыш в лотерею Мастером 100 тысяч рублей полностью соответствует 100-тысячной премии, ради которой Булгаков трудился над «Курсом истории СССР».

Одна моя знакомая написала дипломную работу на тему «Языковая личность персонажа (на материале «Театрального романа» М.А.Булгакова)». Как лингвист она проанализировала язык булгаковских персонажей. Язык каждого персонажа, как и стиль каждого автора, своеобразен и неповторим. Михаил Булгаков в «Театральном романе» в образе Сергея Леонтьевича Максудова выразил свою историю жизни и постановку «Дни Турбиных» на сцене МХАТа, отношения со Станиславским и Немировичем-Данченко.

Над романом «Мастер и Маргарита» Булгаков работал целых двенадцать лет. После его смерти двадцать три года над редактированием романа работала его последняя жена – Елена Сергеевна Булгакова.
Только через двадцать шесть лет после смерти писателя в 1966 году роман был опубликован в журнале «Москва», тираж которого составлял 150 тысяч экземпляров. В киосках журнал «Москва» не продавался и был доступен только по подписке. Поэтому многие перепечатывали текст на пишущей машинке и передавали друг другу.

В то время я учился на подготовительном отделении философского факультета. Михаила Булгакова ни в школе, ни в университете не изучали. Повесть «Собачье сердце» была запрещена. Друзья по факультету дали мне прочитать её в машинописной перепечатке.

Как и многие, я люблю роман Михаила Афанасьевича Булгакова «Мастер и Маргарита». Впервые мне удалось прочитал роман в подаренной мне машинописной перепечатке, которую храню до сих пор. Казалось, что это рукопись самого Михаила Афанасьевича… Я прочитал её за один день и две ночи!

Уже при первом прочтении роман «Мастер и Маргарита» удивил своей многоплановостью и некоторой эклектичностью. Меня поразило обилие исторических деталей, названий, имён. Однако позже я выяснил, что многие из них ошибочны и ничего общего с подлинной историей не имеют.

В романе Булгакова Понтий Пилат говорит фразу, которую реальный Пилат ну никак не мог произнести: «На свете не было, нет и не будет никогда более великой и прекрасной для людей власти, чем власть императора Тиверия».
Император – означает победитель. Так именовали главнокомандующего римской армии. Поэтому титул «император» не считался наследственным, и не был самым почётным.

В каком звании был Понтий Пилат? В одном случае Булгаков называет его трибуном (что соответствует званию полковника), в другом случае командиром кавалерийской турмы (что соответствует лейтенанту).

Ну и знаменитый белый плащ с кровавым подбоем, который Булгаков иногда называет мантией. Разумеется, мужчины, особенно военные, носили плащи, но мантию – никогда! Потому что мантию в древнем Риме носили женщины публичных домов (лупанариев).

В изображении Булгакова хлебная лавка в Иерусалиме 1 века нашей эры ничего общего не имеет с исторической реальностью. Я видел в Иерусалиме, что хлебом торгуют сами пекари, причём только мужчины, и только цельными лепёшками или хлебами.

Но каково же было моё разочарование, когда я узнал, что основные идеи романа Михаилом Булгаковым, мягко говоря, заимствованы у других авторов.
Речь идёт, конечно, не о примитивном плагиате, а о том, что явилось источником вдохновения. В конце концов, вся культура держится на заимствованиях.
Фёдор Михайлович Достоевский тоже, как известно, был талантливым интерпретатором чужих идей. Замысел беседы великого инквизитора с Христом в романе «Братья Карамазовы», история бедного студента и проститутки в книге «Преступление и наказание» принадлежат не ему; также как и сюжет со 100 тысячами рублей в романе «Идиот», которые Настасья Филипповна бросает в пылающий в камине огонь.

Но талант Достоевского, как и Михаила Булгакова, состоит в том, что они написали лучше, лучше выразили идею. Поэтому их читают и помнят, а «отцов идеи» забыли.

Мы до сих пор не знаем точно, кто истинный автор трагедий «Гамлет» и «Ромео и Джульетта». До сих пор спорят, кому принадлежит авторство романа «Тихий Дон».
Я тоже предпочёл не ставить своё имя на титульном листе, и под копирайтом стоит фамилия моего друга, который помог мне в издании романа.

Любопытно, что Михаил Булгаков никогда не упоминает имени мастера. Хотя разве трудно было ему придумать «говорящую» фамилию?
А может быть, Булгаков не хотел раскрывать имени мастера, и потому не назвал его, оставив нам разгадывать эту тайну?

Считается, что под Мастером Михаил Булгаков подразумевал себя. Он был членом союза писателей. МАССОЛИТ расшифровывается и как Мастера Социалистической Литературы.

«Вы – писатель?» – спрашивает поэт Бездомный.
«Я – мастер», – отвечает ночной гость.

Некоторые полагают, что прообразом мастера был Максим Горький. И в тексте есть масса намёков на это. Так же считает Альфред Барков – автор книги «Роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита»: альтернативное прочтение». Он пытается доказать, что в образах героев романа зашифрованы современники писателя: Мастер – Максим Горький, Маргарита – Мария Андреева, Левий Матвей – Лев Толстой, Воланд – Ленин, Иван Бездомный – сам Булгаков.

А может быть, всё просто, и Булгаков действительно изобразил себя? Сумасшедший дом это СССР, дьявол сидит в Кремле, а он – Булгаков – мастер, в отличие от многих тысяч массолитных писателей..?

Булгаковеды предлагают различные концепции прочтения романа: историко-социальную (В.Я.Лакшин), Мариэтта Чудакова – биографическую; эстетическую с историко-политическим контекстом В.И.Немцев.

Но даже такой известный булгаковед как Мариэтта Чудакова, написавшая книгу «Жизнеописание Михаила Булгакова» и лично знавшая жену писателя Елену Сергеевну Булгакову, никогда не расскажет всей правды, не откроет тайну гения писателя.

Ныне творчеству Михаила Булгакова посвящено множество книг. Одна из них – «Жизнь Булгакова», автор Виктор Петелин. В ней он, в частности, пишет: «Нам ничего не известно о зарождении замысла второго романа» (о Иешуа и Понтии Пилате – НК.)

Как же родился замысел повествования о Иеуша Га-Ноцри и Понтии Пилате – так называемое «Евангелие от Михаила»?

Священник Андрей Кураев в своей книге «Мастер и Маргарита»: за Христа или против?» именует роман в романе (ершалаимскую историю) «Евангелием от сатаны». Действительно, в ранних редакциях романа первая глава воландовского рассказа именовалась «Евангелие от Воланда» и «Евангелие от дьявола».

Виктор Петелин (автор книги «Жизнь Булгакова) рассказывает, как знакомая художница Н.А.Ушакова подарила Михаилу Афанасьевичу книжку, к которой делала обложку, – «Венедиктов, или Достопамятные события жизни моей». Автор – нигде не открывшийся, – профессор Александр Васильевич Чаянов.

«Н.Ушакова, иллюстрируя книгу, была поражена, что герой, от имени которого ведётся рассказ, носит фамилию Булгаков. Не меньше был поражён этим совпадением и Михаил Афанасьевич.
Всё повествование связано с пребыванием Сатаны в Москве, с борьбой Булгакова за душу любимой женщины, попавшей в подчинение к Дьяволу».
«С полной уверенностью я говорю, что небольшая повесть эта послужила зарождением замысла, творческим толчком для написания романа «Мастер и Маргарита».

«Л.Е.Белозерская (вторая жена М.А.Булгакова), сравнивая речевой строй повести Чаянова и первую редакцию «Мастера и Маргариты», приходит к выводу: «Не только одинаков речевой строй, но и содержание вступления: то же опасение, что не справиться автору, непрофессиональному писателю, с описанием «достопамятностей» своей жизни».

«У слов есть своя совесть», говорили Ахматова и Мандельштам. В фильме «Чёрный снег» звучит признание Михаила Булгакова о том, что он, конечно, «испачкал свои уста»!

Ирина Львовна Галинская (автор книги «Криптография романа «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова»), анализируя источники по альбигойским войнам и, в частности, «Песню об альбигойском крестовом походе» 15 века, находит конструкцию убийства Иуды у Булгакова в реальном убийстве римского легата де Кастельно».

Тот текст, который мы все читали, отредактирован А.А.Саакянц – редактором издательства «Художественная литература».
В результате работы Саакянц из рукописи исчезло 25 предложений, вместо них вставлено 65 новых предложений. Она изменила 317 слов Булгакова, заменила 115 грамматических конструкций и сделала 500 лексических замен.
В результате текст, на мой взгляд, приобрёл более правильный художественный вид, но потерял авторское «дыхание».

А.А.Саакянц рассказывала: «Роман «Мастер и Маргарита» можно назвать сюжетно законченной вещью, но внутренне не вполне завершённой, то есть он доведён до конца, но ко многим его главам Булгаков возвращался вновь и вновь, ведь роман писался более десяти лет.
Причём любопытно, что все исправления, иногда даже совсем новые куски относятся только к «московским» страницам, то есть живой и менявшейся современности; «ершалаимские» страницы – о Понтии Пилате и Иешуа – остались абсолютно неизменными, они устоялись в сознании писателя раз и навсегда…»

Уже будучи больным в 1939 году Булгаков диктовал жене последние правки. Она их вносила в тетрадь. «На полях машинописи есть ссылка на «тетрадь № 2», но тетрадь эта не обнаружена в архиве Булгакова. Архив же его в идеальном (! – НК) порядке Е.С.Булгакова передала в Рукописный отдел Ленинской библиотеки».

Почему же исчезла тетрадь №2, и что в ней было?

Как-то на одном литературном форуме я прочитал, будто бы у образа Мастера был реальный прототип. Этот человек в молодости был офицером, потом вышёл в отставку, принял сан, начал писать роман о Понтии Пилате, даже добился командировки для поездки в Иерусалим. Но началась революция, он вернулся в Россию, где уже не мог найти себе места, и спрятался в сумасшедшем доме. Оттуда его забрала одна радетельная женщина, у которой он, якобы, и жил, чуть ли не в одном доме с Михаилом Булгаковым. Булгаков, будто бы, даже знал его, и после его смерти, использовал оставшиеся рукописи и саму историю его жизни.

Известно, что использовать реальную историю проще и легче, нежели выдумывать.

Почему Булгаков уничтожил первые две редакции романа и многие черновики?
Выходит, рукописи горят?!

Процитирую несколько красноречивых фактов из «Булгаковской энциклопедии».

«Большую роль в трактовке ранней истории Xриста в романе «Мастер и Маргарита» сыграла пьеса Сергея Чевкина «Иешуа Ганоцри. Беспристрастное открытие истины» (1922)… Пьеса Чевкина имеет многочисленные параллели с ершалаимской частью «Мастера и Маргариты». Из этого источника Булгаков почерпнул принцип отличной от евангельской транскрипции имён и географических названий…»

«У ног Понтия Пилата лужа красного вина из разбитого кувшина – напоминание о только что пролитой невинной крови Иешуа Га-Ноцри. Эпизод, с которым связано возникновение этой лужи, имеет явную параллель в пьесе Чевкина».

«Скорее всего, как и фалернское, цекубское вино было белым. Но Булгаков сознательно поступился деталью ради символа… Мастера же и Маргариту Азазелло травит красным фалернским вином, в природе не существующим».

«У Чевкина и Булгакова совпадают не только символика, но и психологическая мотивировка».

«Нетрадиционная трактовка поведения предавшего Иешуа ученика, данная Чевкиным, частично отразилась у Булгакова в образе Иуды из Кириафа, тогда как в Понтии Пилате ершалаимских сцен ощутимо влияние поэмы Георгия Петровского «Пилат» (1893-1894)».

«Важную роль в трактовке Xриста в «Мастере и Маргарите» сыграло знакомство Булгакова с рассказом Анатоля Франса «Прокуратор Иудеи» (1891)… Оцепление Лысой Горы у Булгакова в точности повторяет оцепление горы Газим в «Прокураторе Иудеи»».

«…пришло в булгаковский роман из повести Флобера «Иродиада» (1877)…, вероятно, и такая значимая деталь одеяния Понтия Пилата как кровавый подбой на белом плаще – предвестие грядущего пролития невинной крови».

«С работой Д.Ф.Штрауса «Жизнь Иисуса» связано и само построение сцены допроса Иешуа Пилатом в булгаковском романе».

«В «Мастере и Маргарите» обнаруживаются удивительные переклички и с книгой известного русского писателя, поэта и мыслителя Дмитрия Сергеевича Мережковского (1865-1941) «Иисус Неизвестный», вышедшей в Белграде в 1932 г.»

«… ряд конкретных совпадений с книгой Мережковского появился в «Мастере и Маргарите» в середине 30-х годов, вероятно, под влиянием знакомства с «Иисусом Неизвестным».
Образ Понтия Пилата у Мережковского и Булгакова получился практически тождественный».

«Цитата из гётевского «Фауста: «…так кто ж ты, наконец? – Я часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо», пришла в булгаковский роман в качестве эпиграфа также из «Иисуса Неизвестного».

«Автор «Мастера и Маргариты» заимствует у Мережковского некоторые реалии эпохи, вроде мозаики в претории, где ведет допрос прокуратор, или походного стула центуриона, на котором во время казни восседает Афраний. Приказ прокуратора развязать Иисусу руки – также из «Иисуса Неизвестного».

Целью этой моей статьи было не разоблачить плагиатора, а понять механизмы возникновения замысла и как он воплощается в законченное произведение.

Я прочитал роман «Мастер и Маргарита» несколько раз, и был настолько вдохновлён им, что спустя десять лет написал свой роман-исследование «Чужой странный непонятный необыкновенный чужак». В нём тоже есть сюжет об Иисусе Христе. Я сохранил все одиннадцать редакций романа, который писал шесть лет.

Из массы прочитанных книг мне, как и Михаилу Булгакову, больше всего понравился труд английского исследователя Ф.Фаррара «Жизнь Иисуса Христа». Эта книга убеждает своей исторической фактологией. Но меня в этой книге привлёк тот факт, что и разбойник Вар-Равван, и проповедник Га-Ноцри имели одно и то же имя – Иисус (как утверждает Фаррар). На этом я и построил коллизию своего сюжета.

Разумеется, я находился под впечатлением не только романа «Мастер и Маргарита», но и «легенды о великом инквизиторе» Достоевского из романа «Братья Карамазовы», посмотрел много фильмов об Иисусе Христе, побывал на спектакле Юрия Любимова «Мастер и Маргарита»…
Но я намеренно не стал читать чужие романы об Иисусе Христе, чтобы это не повлияло на собственное вИдение. Рассказ «Иуда Искариот» Леонида Андреева я прочитал позже.

И вот, когда в ночь на страстную пятницу перед Пасхой на одном дыхании был написан сюжет о двух Иисусах, поставив точку, я почувствовал, что роман обязательно увидит свет. Хотя к этому не было никаких оснований – после катастрофы я был одиноким инвалидом с перебитыми ногами.
И для меня до сих пор чудо – что роман опубликован!

«Чужой странный непонятный необыкновенный чужак» – тоже мениппея, но не классическая, хотя посвящена вечному вопросу – Зачем живёт человек?!
Вывод, к которому я пришёл в результате написания романа, – ЛЮБОВЬ ТВОРИТЬ НЕОБХОДИМОСТЬ!

Но чтобы понять это, нужно было умереть, воскреснуть, пройти долгий путь сораспятия Христу…

«Дух мой парит над падшими людьми, столпившимися у креста позора. Голгофа и страданья позади, а впереди спасенье и свобода. Люблю, любя, любовью я спасён, лишь потому, что я в неё поверил. Как птица я любовью окрылён, ведь Богу душу я свою доверил. Я верил без сомнения в душе, что Бог услышит все мои молитвы, и не оставит одного в беде, крест подарив мне вместо поля битвы. Свершилось Чудо! Торжеством Любви позорный крест стал вместо униженья. Иисус Христос, с собой меня возьми, освободив мой дух для Вознесенья».
(из моего романа «Чужой странный непонятный необыкновенный чужак» на сайте Новая Русская Литература. Вы можете следить за обсуждением этой записи с помощью . Комментарии и уведомления сейчас закрыты.

Канал ICTV с 4 января начал показ сериала "Мастер и Маргарита" Владимира Бортко. Давайте повнимательней всмотримся в персонажей: с кого они списаны?

Не секрет, что в образе Мастера много самого Булгакова, а история его любви с Маргаритой очень напоминает последнюю любовь самого автора - с Еленой Сергеевной Булгаковой (Шиловской). Но и второстепенные персонажи романа потому выглядят такими живыми и объемными, что имели прототипов в тогдашнем московском бомонде. Большую часть земных героев "Мастера и Маргариты" Михаил Афанасьевич Булгаков со свойственным ему убийственным юмором написал со своих знакомых.

"УБЕРИТЕ ЭТОГО БОРОДАТОГО КОМСОМОЛЬЦА!"

Один из самых "пострадавших" современников Булгакова - поэт Александр Безыменский. Именно с него ядовитый автор "Мастера и Маргариты" срисовал поэта Бездомного.

Безыменский был пламенным революционером. С 1917 года он возглавлял газету "Красная молодежь" и с успехом публиковал стихи вроде "Октябрьских зорь" и "Юного пролетария". Поэт был одним из самых непримиримых критиков Булгакова.

В одной из своих эпиграмм на Безыменского Владимир Маяковский написал: "Уберите от меня этого бородатого комсомольца!" Эта история и была положена в основу сцены ссоры Бездомного и поэта Рюхина в "Мастере и Маргарите". Рюхина, бездарного крикуна, завидующего Пушкину, Булгаков списал с великого пролетарского поэта, с которым его связывала обоюдная антипатия. Поссорив этих анекдотических героев, Булгаков "приложил" обоих своих недоброжелателей.

МИША БЕРЛИОЗ БЫЛ "УПИТАН И ЛЫС", КАК ДЕМЬЯН БЕДНЫЙ

Портрет страдальца, потерявшего голову на рельсах московского трамвая, был, как будто срисован с фотографий поэта Демьяна Бедного. Берлиоз, так же, как и его прототип, "был маленького роста, упитан, лыс, свою приличную шляпу пирожком нес в руке". Настоящий Демьян Бедный был страстным атеистом и писал пламенные антирелигиозные стихи.

Михаил Берлиоз в романе поплатился за то, что заявил при Воланде, мол, ни Бога нет, ни дьявола.

КАК БУЛГАКОВ "ОТКРУТИЛ ГОЛОВУ" НЕМИРОВИЧУ-ДАНЧЕНКО

Михаил Афанасьевич много лет сотрудничал с Московским художественным театром. Сначала как автор пьес, затем как режиссер-ассистент. Он отчетливо недолюбливал Владимира Ивановича Немировича-Данченко, одного из отцов-основателей МХАТа. У них было множество разногласий по поводу постановок булгаковских пьес. Михаил Афанасьевич называл Немировича-Данченко "филистером" и всячески измывался над ним в своих произведениях.

В "Театральном романе", например, был выведен некий Аристарх Платонович, который, вместо того чтобы руководить театром, постоянно торчит за границей. А в "Мастере и Маргарите" он трансформировался в Жоржа Бенгальского - развязного пьяницу-конферансье, которому кот Бегемот откручивает голову прямо на сцене театра "Варьете".

И ПРОЧИЕ СТАТИСТЫ...

Директор ресторана "Дом Грибоедова", где заседает литературная братия, Арчибальд Арчибальдович как две капли воды похож на Якова Розенталя по кличке Борода, который был директором ресторанов Дома Герцена, Дома Союза писателей и Дома печати.

Взяточник Никанор Иванович Босой, председатель жилконторы дома № 302-бис по Большой Садовой, стал собирательным образом всех деятелей жилищных трестов, которые писателю немало попортили крови в жизни.

МИСТИКА

Что связывало Булгакова с масонами

Отец писателя был приват-доцентом Киевской духовной академии. Один из своих трудов он посвятил масонству. Михаил Афанасьевич читал эту работу, и многое оттуда почерпнул. Например, сцена Великого бала у сатаны является прямой пародией на масонские обряды. Булгаков интересовался и демонологией. Это подтверждают его черновики, в которых найдено множество выписок из соответствующей литературы.

По словам литературоведа, преседателя Всероссийского булгаковского фонда Мариэтты Чудаковой, "Булгаков написал в письме правительству СССР: "Я - писатель мистический". Это не так-то просто истолковать. Он хорошо знал, что такое "мистический опыт", как раз то, что испытывает Елена в "Белой гвардии" во время молитвы о выздоровлении брата: глубочайшее, интимное религиозное переживание. В то же время не чужд он был и "мистическому" в ходячем смысле - том самом, который имел в виду, восклицая по поводу странностей современной ему жизни: "Ну, это уже мистика, товарищи!"

КСТАТИ

У Воланда родилась внучка, а кот Бегемот лечится от алкогольной зависимости.

Что произошло в жизни актеров, сыгравших в сериале "Мастер и Маргарита" Бортко?

Актер Олег Басилашвили (Воланд) свои участившиеся после съемок болезни не склонен связывать с кознями героя. Он много играет в театре, а в его личной жизни произошло приятное событие, он впервые стал дедушкой (дочь подарила ему внучку).

У Александра Филиппенко (Азазелло) начались проблемы со зрением (возможно, из-за того, что он на съемках все время носил линзу, имитирующую бельмо на глазу). Смешная деталь - во время съемок у артиста постоянно пропадал стул для отдыха в перерывах. И теперь Филиппенко включил в райдер новый пункт: на съемках ему положено три стула! (На одном он отдыхает, на второй складывает одежду, на третий - текст роли.)

Александра Абдулова (Коровьев) и Кирилла Лаврова (Понтий Пилат), к сожалению, после съемок не стало...

Сергей Безруков (Иешуа) ушел в религию - ездит с женой по святым местам, посещает храмы и монастыри, участвует в их восстановлении.

Актер Александр Баширов , сыгравший и озвучивший кота Бегемота, как и его персонаж, любит выпить и покуролесить. Артиста частенько видят подшофе, а иногда он и на съемочную площадку выходит с похмелья. Но остается востребованным - талант!

Актера Александра Адабашьяна после сериала мучают сердечные и головные боли (в фильме его Берлиозу отрезают голову). С сердечным приступом недавно актер был госпитализирован в Институт им. Склифосовского, где ему сделали операцию. Сейчас он проходит реабилитацию дома.

У Валерия Золотухина (Никанор Иванович Босой) произошла страшная трагедия - повесился сын. Потом актер сломал ногу и ходил на костылях...

Влад Галкин , как и его герой, поэт Бездомный, оказался в психушке. Бездомный в фильме совершает неадекватные поступки - ныряет в Москву-реку, приходит на прием в "Метрополь" в подштанниках. В жизни Галкин тоже удивил всех стрельбой в баре, после которой впал в такую депрессию, что ему потребовалась психиатрическая помощь.

Александр Галибин (Мастер) после съемок попал в сильнейшую автокатастрофу, был на грани жизни и смерти, но не верит в "мистический шлейф" романа Булгакова. Кстати, его роль должен был сыграть Машков, который, попав накануне съемок в ДТП, из суеверия отказался от съемок. Галибин сегодня целиком ушел в работу и в семью.