Книги серии «Современная корейская литература. Список самых известных корейских писателей

(оценок: 1 , среднее: 4,00 из 5)

В любой стране литература проходит разные этапы своего развития. И на это влияет то или иное обстоятельство, как политическое положение государства, волнения в обществе, война, гражданские противостояния. Также на литературу влияют и другие страны, а именно приемы в написании произведений, которыми пользуются авторы других государств.

Корейские писатели создавали свои шедевры на родной корейском языке, а также на классическом китайском. Сначала это была народное творчество, а именно сказки, сказания, песни, верования. Изначально писатели Кореи создавали стихи для пения. Было пять поэтических форм: длинный стих, особая песня, текущая мелодия, стих и родная песня.

В этих стихах известные корейские авторы описывали события прошлого, знаменательные происшествия, быт и традиции своего народа, а также стран-соседей. До наших дней дошло достаточно много книг, которые читать будет интересно не только тем, кто интересуется историей Северной и Южной Кореи, но и для всех, кому интересна жизнь других народов.

На современную корейскую литературу оказывают огромное влияние западные культурные связи. Стоит отметить, что в Корее нашла свой путь христианская религия. Так, в 1910 году Библия была переведена на корейский язык.

Авторы до сих пор активно работают в жанре романа. Главной темой является социальная справедливость, а также негативное влияние на общество промышленной революции. В КНДР преобладает жанр исторического романа, а в драматургии многие авторы пишут на революционно-героические пьесы, которые бы поднимали дух патриотизма и желания защищать свою родину любой ценой.

Литература Кореи очень разнообразна и колоритна. Книги Северной и Южной Кореи очень отличаются между собой, что делает их особенными. Вы сможете в полной мере погрузиться в атмосферу этой удивительной страны, которая представляет собой одно целое государство, но разделенное на два вида культурных ценностей и способов жизни.

  • Кан Кён Э
  • Кан Хи Мэн
  • Ким Вон Иль
  • Ким Джонхан
  • Ким Дон Ин
  • Ким Ман Джун
  • Ким Сисып
  • Ким Со Воль
  • Ким Сын Ок
  • Ким Юджон
  • Ко Ын
  • Кон Сонок
  • Ли Гвансу
  • Ли Ги Ён
  • Ли Инджик
  • Ли Мунёль
  • Ли Орён
  • Ли Сан Хэ
  • Ли Сын У
  • Ли Хёсок
  • Ли Хёсон
  • О Сеëн
  • Пак Вансо
  • Пак Кённи
  • Пак Кю Су
  • Пак Чивон
  • Син Кёнсук
  • Син Сукчу
  • Хан Соль Я
  • Хван Сок Ён
  • Чо Мен Хи
  • Чо Сик
  • Чо Хэчжин
  • Чхве Сохэ
  • Ян Согиль

Л. В. Галкина,

кандидат филологических наук, профессор, ДВГУ

С. Г. Чжан,

аспирантка кафедры литературы ВКК ДВГУ

ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ В СОВРЕМЕННОЙ КОРЕЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Корейская литература, как поэзия, так и проза, в течение столетия прошла очень сложный период от этапа становления до создания современных философских систем (экзистенциализм). Этот процесс был обусловлен историей развития Кореи от первых шагов капитализма и появления антагонистических государств на севере и юге до создания развитого капиталистического общества на юге страны.

Современная корейская литература, начавшая в период ускоренного развития литературы свой ход с романтизма и символизма, освоила в довольно быстрый промежуток времени другие литературные направления, такие как модернизм, сюрреализм, реализм, гуманизм, экзистенциализм и др.

Одним из первых поэтов-романтиков был Ли Санхва, провозгласивший в своих стихах эру активного отношения к жизни:

Настанет время, когда, создавая новый мир,

Одной своей строкой, вот этим, ты будешь всех будить Поэт, смысл жизни твоей в том,

Чтобы о тебе, когда тебя уже не будет во Вселенной, знали люди. Твой голос должен быть, словно крик зеленой лягушки на каналах, орошающих поля в засуху.

Пусть из так называемого мира

Появятся только музыкальные инструменты, в которых живут отдельно душа и тело.

Поэт, твоя жизнь в том,

Чтобы, как трудно ни пришлось, ты все же продолжал свое дело. И, когда взойдет затемненное солнце, разве у тебя пропадет желание творить?

Поэт, твоя слава в том,

Чтобы ты стал безраздельно душой ребенка, отважно преодолевающего преграды. Днем ли, ночью ли.

Когда стихи пойдут быстрыми шагами, пусть тебе будет дана возможность увидеть прекрасную бабочку, взлетевшую, умирая, к свече.

Большую роль в творчестве писателей-романтиков сыграли произведения На Дохяна и Ким Донина, поднимавших проблемы любовного треугольника - взаимоотношений мужчины и женщины (Рассказы «У мельницы», «Рву груши», «Картошка» и т.д.). «Модернизм, пришедший в корейскую литературу в 30-е гг. на смену романтизму, был интересен тем, что создавал нестандартные образы и ситуации». Например, в творчестве Ли Сана, поэта и прозаика, такие ситуации встречаются и в стихах («Зеркало», «Утро»), и в прозе (рассказ «Крылья»).

Ли Сан прожил очень короткую жизнь - 27 лет. Он закончил архитектурный институт, но, заболев туберкулезом, бросил избранную специальность. Он знал, что дни его сочтены, и это наложило на всю его жизнь отпечаток безысходности. Он перестал следить за своим внешним обликом, его стихи были пронизаны переживанием собственной обреченности.

Темный воздух причиняет вред легким.

Копоть садится на поверхность легких.

Я страдаю от лихорадки всю ночь напролет.

Сколько бесчисленных ночей я провел!

Я то сокращаю, то растягиваю их и забываю о рассвете.

Утро освежает легкие тоже.

Я осматриваюсь, чтобы увидеть, потеряно ли что-нибудь с ночи.

Я открыл в себе привычку двигаться в обратном направлении.

Как много страниц уже перевернуто в моей прекрасной книге.

Утренние лучи солнца записывают слова,

Чтобы закончить измученные страницы. Так, как если бы безносая

ночь не вернулась бы больше обратно1.

Разумеется, не всем поэтам выпала такая судьба, как Ли Сану, но безысходность, внутренняя опустошенность характерны для многих крупных поэтов этого периода. Если лирический герой 20-х гг. оплакивал в глубине свою судьбу и судьбу родины и не желал жить так, как заставляла его действительность, то лирический герой 30-х гг. не был в состоянии даже плакать.

Модернизм подготовил два контрастных направления: романтизм и возникший в конце века сентиментальный романтизм, с одной стороны, а с другой - противоположное. Кроме этих направлений, в 30-40-е гг. в литературе появляются гуманизм, классицизм, реализм, а в послевоенные годы - экзистенциализм. Исследователи современной литературы Республики Корея обращают внимание на влияние западных философских течений в формировании облика корейской прозы 60-70 гг. Среди этих идей особое место занимает экзистенциализм.

В самом деле, читая рассказы Ким Тонни (1913-1995), Чхве Инхуна (р. 1936), Ким Сынока замечаешь, что, как правило, герои в них одиноки, отчуждены от окружающего мира, и все их попытки обще-

ния с другими людьми терпят неудачу. На примере рассказа Ким Сынока «Поездка в Мучжин. Путевые записи» российский литературовед А.Ф. Троцевич пытается показать, как вписывается западный экзистенциализм в корейский «культурный пейзаж».

Рассказ написан от лица героя. Это записи дневникового типа об увиденном, о встречах и впечатлениях. В рассказе четыре главных события, расположенных во временной последовательности и определяющих структуру рассказа - в нем выделены четыре части: «Автобус на Мучжин», «Люди встречаются ночью», «Длинная дорога по дамбе, которая тянется в море», «Вы покидаете Мучжин».

Герой Юн Хичжун, директор преуспевающей фармацевтической фирмы, женатый на богатой вдове, едет отдохнуть на неделю в Мучжин - город своего детства, чтобы отвлечься от дел и переменить обстановку. Мучжин стоит на берегу моря, и в нем нет ничего, привлекающего внимания; единственная его достопримечательность - туманы. Юн Хичжун встречается со школьными друзьями, которые восхищаются его успешной карьерой. В доме одного из них он знакомится с учительницей музыки Ха Инсук. Завязывается роман. В результате одного лишь свидания Юн открыл, что благодаря этой девушке вернулось его прежнее «чистое Я», утраченное в заботах о карьере и жизненном благополучии. Юн понимает, что они должны быть вместе и решает взять девушку в Сеул. Но на следующее утро после свидания его будит телеграмма от жены: дела фирмы требуют немедленного возвращения в Сеул. В отчаянии Юн Хичжун пишет письмо Инсук говорит о любви, о невозможности жить без нее, просит поверить ему и обещает, что в Сеуле они будут счастливы вдвоем. Письмо было искренним порывом человека, наконец-то избавившегося от одиночества. Герой перечитывает письмо - рассудок убивает порыв: Юн рвет письмо и покидает Мучжин.

Рассказ пронизан идеей одиночества человека в современном мире - мыслью, которую развивает философия экзистенциализма.

Одинокий герой приезжает в город своего детства и видится со старыми друзьями, но связи с ними давно потеряны, и встречи не приносят Юну ни чувства радости, ни удовлетворения. Он с ними чужой, наблюдатель со стороны. Пожалуй, не случайно автор проводит героя через встречи с людьми, не нашедшими себе места в социальном мире. Это встреча в Тегу с сумасшедшей женщиной, над которой все смеются и которой никто не сострадает. Это встреча с мертвым телом девушки из винного дома, покончившей с собой от одиночества и безысходности (по словам полицейского, обычный случай в Мучжи-не). Не чувствуют здесь одиночества лишь самодовольные обыватели, которые живут по общепринятым нормам, как и школьный приятель героя. «Мир Мучжина» стал для Юна настолько далеким, что даже могила матери вызывает у него не чувства, а мысли: вот истинно почтительный сын пришел в непогоду поклониться могиле матери.

Одинока Ха Инсук. Она томится в провинциальной глуши, где ее принимают за «украшение», которое к тому же хорошо поет шлягеры. А она любит классику, ее любимая ария «Мадам Баттерфляй» здесь остается невостребованной. Инсук - красивая, умная девушка, но на

ней нельзя жениться: она - никто по своему социальному статусу (во всяком случае так ее оценивает Чо - школьный товарищ Юна). Героиня мечтает попасть в Сеул к друзьям, она боится, что этот провинциальный городок просто сводит с ума. Может быть, девушка-самоубийца на берегу моря, которую видел Юн, - намек на возможную судьбу Инсук, в конце концов забытой героем рассказа в этом захолустье.

Юн Хичжун, холодный и равнодушный к людям, ночью внезапно переживает свое «бытие в мире». Герой провожает после вечеринки красивую, незаурядную девушку. Они с Ха Инсук идут берегом реки. С рисовых полей доносится громкое кваканье лягушек, и вдруг у него возникает ощущение, будто голоса лягушек поднимаются в небо и превращаются в мерцающие звезды. Звуки как бы исчезли и стали видимым сиянием звезд, которые приблизились к нему и приняли четкие яркие очертания. Юну показалось, что он сходит с ума, что его сердце сейчас разорвется. Это ощущение своего «Я» во Вселенной, которое пережил герой корейского рассказа, весьма напоминает описание чувства единения с космосом героини рассказа Альбера Камю «Жена»: одинокая женщина в чужом мире, ночь, пустыня, бесчисленные звезды, скользящие к горизонту, и - внезапно возникшее ощущение общности с движением звезд и огромностью неба - ощущение, которое принесло ей умиротворение. Встреча с Инсук вернула Юну утраченный мир любви и чистых отношений. И вот - телеграмма. Она возвращает героя обратно: звезды погасли, исчезло переживание своего чистого, неповторимого «Я», он опять управляющий преуспевающей фирмы, такой же делец, как и другие.

«Кажется, что в рассказе Ким Сынока идеи западного экзистенциализма сплелись с корейскими культурными представлениями, и в частности с буддизмом. Так, сцена внезапного открытия героем бесконечных далей космоса весьма напоминает буддийское просветление, да и сам рассказ построен по образцу буддийской притчи о заблудшем монахе, который пожелал вернуться к мирской жизни. В Корее на сюжет такой притчи в XVII в. писателем Ким Манчжуном был написан целый роман «Облачный сон девяти». Мирская жизнь представлена здесь как сон-медитация, в который погрузил героя наставник. Испытав радости и страдания, герой задумывается над смыслом земного существования, над ценностями богатства, славы и любви. Как только у него появились такие мысли, явился наставник и ударом посоха пробудил его ото сна. Усадьба, красавицы-жены исчезли в клубящихся облаках, и герой снова увидел себя юным монахом в горном монастыре.

В рассказе Ким Сынока, как и в романе Ким Манчжуна, даны два пространства - истинной реальности и мира заблуждений (в облаках и туманах). Заблуждения связаны с Мучжином. Нереален сам город, он придуман автором. В действительности такой город не существует, поэтому название рассказав «Поездка в Мучжин, путевые записи» сразу говорит о том, что здесь речь пойдет о путешествии в нереальность. В начале рассказа сообщается, что Мучжин славится своими туманами, к тому же слово «Мучжин» записано иероглифами «туман» и «переправа», т.е. город называется «туманная переправа». Туманы и облака всегда служили в дальневосточной литературе символами заблужде-

ния и иллюзорности. Кажется, здесь заложен смысл «двойной иллюзорности»: иллюзией представляется не только само пространство, но и возможность в него попасть. В ночном Мучжине («туманной переправе»), окутанном туманом, герой обретает свое «чистое Я» и свободу жить по своей воле. Туманный Мучжин, таким образом, помечен знаком истинной ценности, в отличие от Сеула, где царят общепринятые представления: главное для человека - добиться успеха (Юн женат на богатой вдове, и это обеспечило ему высокую должность и престижное положение в обществе). Истинные ценности в рассказе оказываются мимолетными и преходящими, как сон и туман, с реальностью же связан суетный мир страстей. Дзэн-буддизм рассматривает переход сознания от заблуждений к реальности как мгновенный акт- внезапное пробуждение. В рассказе героя пробуждает ото сна телеграмма жены, она возвращает его из мира иллюзий к действительности. Функционально телеграмма - тот же удар посохом монаха-на-ставника, о котором идет речь в романе «Сон в заоблачных высях»2.

Юн возвращается в Сеул. Счастье единения с космосом, любовь- все поглотил мучжинский туман. Так Сим Сынок, давая буддийское деление на два пространства, меняет понимание ценности этих пространств: иллюзорен не мир страстей, а стремление человека обрести свое «чистое Я». Мирская жизнь, деньги - и есть та «истинная реальность», в которой дано жить человеку. Прорыв к свободе «Я» эфемерен, как туман, и может случиться только в воображаемом Мучжине, во сне, в тумане. Современный прагматический мир, отчуждение человека корректируют в рассказе буддийские представления. Так, буддизм оставляет человеку надежду: он может выйти за пределы суетного мира страданий и обрести гармонию. Рассказ Ким Сынока заканчивается трагично: герой обречен пребывать в бесконечном круговороте карьеры, престижа, богатства. Он слишком слаб и не в состоянии вырваться из этого круговорота, чтобы стать самим собой.

В рассказе Ким Сынока «Богатырь» (написанном в виде услышанного от случайного собеседника в парке монолога) можно увидеть еще один пример одиночества и безысходности человека в современном мире. Автор намеренно не знакомит читателя с биографией главного героя: ни имени, ни точного возраста, ни событий из прошлого, до того как он приехал в Сеул. Есть только два коротких отрезка времени: его жизнь бедняцком районе Чансин и жизнь в доме западного образца. Это две совершенно разные действительности, которые герой не может воспринять как две стороны одного целогр; ему кажется, что одна из них правильная, а другая - нет. Молодой человек (двадцать с лишним лет, высшее образование) снимает комнату в районе Чансин, не имея постоянного дохода, живет на деньги от продажи своих сценариев и пьес, если, конечно, их удается продать. По соседству с ним живут очень разные люди: сходство, объединяющее их всех, - та последняя черта, до которой они дошли, опустившись до жизни в этих трущобах.

От скуки и беспросветности своего бытия он вынужден проводить каждый вечер в питейном заведении, в компании таких же, как и он, отчаявшихся людей. Проблема в том, что герой, являясь незаурядным человеком и творческой личностью, не может не осознавать всю безнадежность своего положения (отсутствие корней в резуль-

тате гражданской войны 1950 гг., отсутствие денег, т.к. уже все потрачено на его обучение в университете) и свое медленное, но неотвратимое погружение в ту бездну отчаяния, в которой живут все люди этого района. Эти люди каждый вечер проводят свой редкий досуг в тусклом свете питейного заведения за стаканом рисовой водки, пропивая почти весь дневной заработок. В повседневной жизни герою поневоле приходится общаться со своими соседями по дому, понять их жизненные трагедии, благодаря которым они оказались в трущобах, «по ту сторону» жизни. Жизнь в этих трущобах кажется ему эталоном безысходности. Он и сам пассивно плывет по течению, не пытаясь что-либо изменить до тех пор, пока сердобольный приятель не предлагает ему пожить в доме своих дальних родственников в более благополучном районе. Как и большинство корейцев, проповедующих догматы конфуцианства, его друг считает, что проблема молодого человека заключается в отсутствии семьи, которая опекала бы его, давая ценные жизненные советы и наставления, заставляя его жить в почитании и послушании старших.

Поддавшись уговорам, герой переезжает к его родным, живущим в собственном доме, построенном в западном стиле. Там живет большая семья: старик, занимающий высокий пост на предприятии, с женой, их дочь-старшеклассница, их сын, работающий лектором в университете, его жена, маленькая дочка и кухарка.

На первый взгляд, семья кажется молодому человеку безукоризненной и достойной всяческих похвал. Но, приглядевшись внимательно, он видит взаимное безразличие, скрытое за показной заботливостью и неукоснительным соблюдением внешних приличий: жизнь по строгому, написанному раз и навсегда графику, не допускающему никаких изменений и поправок. Жизнь в этом доме напоминает ему лишенное всякого развития движение по замкнутому кругу, где изо дня в день все повторяется вновь, а все занятия членов семьи строго регламентированы и даже расписаны по времени. Ежедневно в одно и то же время слышна одна и та же мелодия, исполняемая невесткой на пианино - «Для Элизы». Ежедневно повторяющиеся звуки сначала удивляют героя своим однообразием, начинают понемногу раздражать его, а потом пугают и «сводят с ума», заставляя ненавидеть этих безликих людей. Даже ему старик выделил время для игры на гитаре, с десяти утра в течение часа. Стоит ли говорить, что после этого у молодого человека ни разу не возникло желания взять в руки гитару, по его же словам, «не было вдохновения».

От одиночества и монотонности жизни он непроизвольно начинает вспоминать жильцов того дома, в районе Чансин, где он жил раньше. Это и проститутка ёндя, которая частенько одалживала ему деньги на спиртное и курево в трудные времена. Ее мечтой было попасть к хорошему предсказателю, который выберет ей имя, приносящее удачу. По ее наивному заблуждению, жизнь человека зависит от данного ему имени, и если при рождении тебе дали плохое имя, то стоит его поменять - все изменится в лучшую сторону.

Он также вспоминает хромого мужчину с худой, не по возрасту маленького роста дочерью лет девяти, которую он все свободное время учил чему-то в своей сумрачной комнате, не переставая при этом осыпать ее ударами розги, на что девочка реагировала лишь

непрерывным потоком слез, обильно текущих по изможденным щекам, и прикрывала почти прозрачными ладонями голову, но ни разу при этом не закричала от боли. Лишь один раз герой стал свидетелем отцовской любви, случайно увидев его глаза, наполненные тревогой, когда девочка заболела.

Молодой человек понял, что никакие человеческие чувства не чужды этим людям, единственное сходство которых заключалось только в том, что они снимают комнаты в одном доме, в городских трущобах. У каждого из них есть какая-то иллюзорная мечта, согревающая их унылое существование, дающая им надежду на лучшую долю.

Чаще всего он вспоминает человека по фамилии Со, его странный дар - переходящую из поколения в поколение фантастическую силу, и то, как он гордо ею распоряжался. Этот богатырь, с легкостью поднимающий огромные камни, оказал на него очень сильное влияние.

Молодому человеку кажется, что люди из района Чансин намного интереснее и человечнее этих сытых и благополучных людей из дома в западном стиле. И он приходит к пониманию того, что главным в человеке является его внутренняя суть, его свободное от всего «Я», а не блестящая внешняя «форма». Ему становится жаль эту семью, и он пытается помочь им осознать всю тщетность своих действий. Чтобы хоть как-нибудь убедить их отступить от ежедневного уклада жизни и задуматься о своем месте в этом мире, он решается прибегнуть к помощи транквилизаторов, подсыпая их в питье. Но это ничего не изменило: никто из них не осмелился нарушить укоренившийся привычный образ жизни или попытаться поговорить на эту тему. Он находится в полнейшей растерянности, не зная прав ли был, совершив это и вообще, кто из них не прав, какая из этих двух действительностей больше нужна ему. Он не может понять это, не понимает самоё себя и ощущает лишь свое бесконечное одиночество в этом мире. Он не чувствует себя на своем месте ни в той ни в другой действительности и потому обречен на постоянный поиск и осмысление своего «Я».

В творчестве корейского писателя - современника Ким Сынока отчетливо проявляется позиция экзистенциализма: «Человек - это ничто, у человека нет «природы». Человеческое бытие - это «ничто», или, в данном случае одно и то же, опыт свободы. У человека нет иного выхода, кроме утверждения своей «человеческой» истины, кроме мужественного противостояния «нечеловеческому» миру. Ким Сынок наиболее полно отразил идеи своего поколения в корейской прозе.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Хангугый менси сончжип Соуль.1987. С.113.

2 Там же. С.87.

Ludmila V. Galkina, Sabina G. Chon

The Origination of New Trends in Korean Literature

The article tells us about new trends in Korean literature both in 20s (symbolism, romanticism, naturalism, etc.) and in post-war 50s (existentialism). In connection with this the authors investigate the works of the great representatives of these trends: Li Sanhwa, Kim Dongin, Kim Sounok and others.

Роман южнокорейской писательницы Син Гён Сук «Пожалуйста, позаботься о маме» будет экранизирован в США. Компания Blue Jar Pictures снимет по ней телесериал. Во вторник литературное агентство KL Management, представляющее интересы Син Гён Сук, подписало контракт со съёмочной компанией. Это первый случай, когда по произведению южнокорейского автора в США снимается телесериал. Роман вышел в РК в […]

Юн Сонхи говорит, что черпает идеи для своего творчества в метро, на улицах - то есть из всего, с чем она сталкивается каждый день. Поэтому в большинстве её произведений не встретишь выдающихся сюжетов и драматических событий - в них описываются подробности повседневной жизни, с которой сталкивается каждый из нас. Именно из-за такой особенности они вызывают […]

Юн Сонхи Перевод Татьяны Акимовой Иллюстрация Ким Сихун На восьмидесятилетии дяди все родственники наперебой говорили мне, что я хорошо выгляжу. Я каждый раз отвечал: в прошлом году я бросил курить. Это решение я принял на предыдущий Новый год и с тех пор не курил. Никто не справлялся о матери. Если бы кто-нибудь из её братьев […]

Иностранная литература Ежемесячный литературно-художественный журнал № 11 2016 Дерево с глубокими корнями: корейская литература Перевод Ирины Касаткиной и Чон Инсун Книга В моем кабинете на полках стоит огромное множество книг. Но для меня всегда была и есть по-настоящему только одна книга. Эта единственная книга, книга-исток, книга, которую никогда не прочесть до конца, эта книга - […]

Иностранная литература Ежемесячный литературно-художественный журнал № 11 2016 Дерево с глубокими корнями: корейская литература Перевод Татьяны Акимовой «Кьеркегор. „Страх и трепет“. Перевод Мунэтака Иидзима. Издательство „Хакусуйся“» - эта книга, изданная на японском языке, оказывается, принадлежала моей матери. Я уже не мог спросить у двоюродного брата, действительно ли мать читала эту книгу, - я нашел ее […]

Короткий рассказ Той весной Чингён отправилась учиться в Нью-Йорк, прекрасно понимая, что это могло означать конец наших отношений. Мне она сообщила об этом, только когда уже получила подтверждение из университета, не дав возможности даже попытаться её отговорить, так что, провожая её в аэропорту, я лишь сказал то ли в шутку, то ли всерьёз: “Ну и […]

Корейская литература

Корейская литература

КОРЕЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА. - Устная К. л. мало исследована; внимание европейской науки привлекали гл. обр. корейские сказки (перев. 1893). На развитие письменной К. л. оказала огромное влияние экономическая и культурная зависимость Кореи от Китая.
До создания в 1446 собственного корейского алфавита, так наз. «Хунмин Денум» («правильные звуки», т. е. правильная фонетика для обучения народа), корейский народ пользовался китайской иероглифической письменностью; другими словами, корейцы говорили на корейском языке, а писали по-китайски. Отсюда естественно произошел полный разрыв между устной и письменной речью. Существуют две точки зрения на этот период истории К. л.: одни утверждают, что хотя употреблялись китайские иероглифы и стиль и сюжеты ничем не отличались от китайских, тем не менее нужно признать наличие собственной К. л.; ибо она является творчеством самих корейских писателей и отображает жизнь корейского народа. Другие полагают, что хотя она и является творчеством корейских писателей, но, поскольку она ничем не отличается от китайской в смысле стиля, сюжета и письменности, нужно признать ее не корейской, а скорее одним из течений китайской литературы в Корее. Во всяком случае возникновение и дальнейшее развитие подлинной К. л. как таковой мыслимо было только при наличии собственной корейской письменности, объединяющей письменную и устную речи в единое целое.
Громадное преимущество нового корейского алфавита перед китайскими иероглифами - в полноте обозначений звуков, простоте написания, удобстве алфавита для обучения грамоте. Но в силу влияния Китая на Корею закрепление китайских иероглифов (по историческим данным в Корее впервые появились иероглифы в I в., а уже во II в. были попытки насаждения древнекитайской литературы), успевших пустить там глубокие корни, было достаточно сильным, чтобы оказать большое сопротивление широкому распространению и популяризации корейского алфавита. Китаефильствующие ученые, пользовавшиеся в то время большим авторитетом, явились ярыми противниками обязательного введения корейского алфавита и замены им китайских иероглифов. Новый корейский алфавит стал достоянием почти исключительно женщин и малообразованных людей как наиболее отсталой в культурном отношении части населения. Увлечение китайской письменностью оставалось в большой моде и после создания нового корейского алфавита не только в кругу ученых и писателей, но и вообще в кругу образованных людей на протяжении 400 с лишним лет, и все произведения великих корейских писателей не только были написаны иероглифической письменностью, но и в смысле стиля и в смысле сюжета представляли всего лишь одно из течений китайской литературы. К этой литературе, не говоря уже о многочисленных трудах поэтов различных величин, относится весьма ценимое корейцами полное собр. сочин. Тойге (1498-1568), поэта, имеющего большое значение и по настоящее время. Из писателей новейшей эпохи укажем на крупного мастера - Унянг.
Искусственное насаждение идей конфуцианства, в частности его этики, со стороны правящих слоев, сопровождавшееся крайне консервативной политикой «китайской стены», способствовало увлечению классическими формами поэзии, дидактики и т. д. и пренебрежению повестью, драмой, лирикой. Знаменитая повесть о девушке Чунхянг и множество лирических произведений не были оценены в свое время как художественное творчество и привлекли к себе внимание значительно позднее. Повесть о девушке Чунхянг отличается высокими художественными достоинствами и рисует феодальный строй в Корее, выражая возмущение народа против неслыханной эксплоатации и жестокого гнета правящих кругов, против несправедливости старых феодальных обычаев. Так. обр. корейская феодальная литература существовала лишь в виде «кореизированной» китайской литературы, ибо она была совершенно оторвана от масс, являясь лишь монопольным достоянием небольшого круга интеллигенции. Небольшие «народные» рассказы того времени, бедные по содержанию, немногочисленные по количеству и невысокие по качеству, нельзя считать литературой. Только «сизо» и «гаса» (сизо и гаса, подобные японским «вака» и «хокку», имеют совершенно своеобразный ритм исключительно по-корейски) являлись одним из видов подлинного национального искусства (Собр. сочин. Ноге, 1589), но эта область творчества игнорировалась так наз. образованными кругами.
Подлинную историю К. л. надо начинать с конца XIX, начала XX вв., с момента появления буржуазной литературы. Первым шагом на пути к созданию самостоятельной К. л. явились переводы классических европейских и японских литературных произведений писателями Ли Инсиг, Цой Намсен, Чо Ильзай, Лисанхев. Вслед за этим стали появляться самостоятельные произведения самих корейских писателей, отличающиеся от прежних литературных произведений по стилю и сюжету: Ли Куансу, Хен Сосен, Зин Сун Сен, Мин Убо. Нужно отметить особо важную роль Ли Куансу в деле оформления нового литературного течения. Еще в произведениях раннего периода («Золотое зеркало», «Горе юноши», «Куанхо», повести «Письма молодому другу», «Без пощады» и «Предшественник») Ли Куансу высоко поднял знамя борьбы против разлагающейся старой феодальной морали, проповедуя полную свободу личности. Это было первой стрелой, направленной против старых традиций. Его проповедь свободы любви встретила самый горячий отклик со стороны тогдашней молодежи.
Цой Намсен и Ли Куансу явились созидателями нового стиля. Их заслуги в этом деле громадны. Но оба эти писателя, начиная примерно с 1920, пошли в национально-освободительном движении по пути реформистского соглашательства и так. обр. потеряли весь свой авторитет. В последнее время оба они работают преимущественно над историческими темами. Ли Куансу в своих произведениях периода после 1919 («Проводник», «Золотой крест», «Кровавое Письмо», «Святая смерть» и ряд других) приходит все более к гуманизму; кроме повестей и романов Ли Куансу известен своими стихами и публицистическими статьями и является самым плодовитым из всех современных корейских писателей. Ким Донин, Ием Сансеф, Ден Ентак, Хен Динген, Ла Бин, Чу Иохан, Ким Соуол, Бен Сучу, Янг Муай, Ким Ансе вместе с Ли Куансу - созидатели и крупные представители современной корейской буржуазной литературы. Из поэтов нужно отметить Чу Иохан («Дождь», «Сокровище» и др.), Ким Соукол («Гора», «Дорога» и др.), Бен Сучу («Лонгай», имя героини поэмы, «Река»), Янг Муай («После разлуки», «Через три года» и др.), Ким Ансей («Весенний ветер», «Остров Ольми», «Гора Самгак»). Однако поэзия далеко отстает от прозы и в количественном и в качественном отношении.
Что касается драматургии, то можно назвать Ким Унден, Юн Пякнам, Ким Иенпар, Ю Дино, Ким Тайсу и др., но пока что нет налицо серьезных успехов в этой области. В области «сизо» видными авторами являются Цой Намсен, Ли Куансу, Чу Иохан, Чоун, Уйданг, Карам и др. Также популярны в области рассказа Бан Ингун, Юн Боктин, Ким Кано, Дин Дансеф и др.
Начало становления пролетарской литературы в Корее следует отнести к 1924-1925. Буржуазные писатели проповедывали «необходимость создания самостоятельной национальной литературы для каждой нации на основе учета специфических условий прошлого и настоящего каждой нации». На другом полюсе раздались голоса о необходимости создания классовой пролетарской литературы как одного из средств борьбы за интересы своего класса, борьбы, связанной с задачами защиты национальных интересов угнетенной нации. Это движение возглавлял поэт и публицист Ким Кидин. В стихотворениях «Горе белых рук», «Жданное сердце» и в статье «У крестового моста» и др. он первый поставил вопрос в полном объеме. Откликнулись на его призыв Нак Енхи, Чо Менхи, Ким Донхван Ким Лесу, Цой Сехай, Ли Киенг, Хан Селья Ли Йксанг и объединились в лигу пролетарских писателей. В новой программе лиги пролетарских писателей, принятой в 1927, мы читаем: «В классовой борьбе мы стоим на точке зрения марксистского понимания исторического процесса. Рассматривая пролетарскую литературу как один из фронтов борьбы пролетариата, мы ставим следующие задачи:
1. решительная борьба с феодально-буржуазной идеологией;
2. борьба против варварского режима и деспотизма;
3. борьба за создание сознательного классового актива».
Часть пролетарских писателей принимает непосредственное участие в революционном движении рабочего класса. Поскольку пролетарская литература находится пока что в стадии формирования, она естественно отстает от националистической литературы в смысле чисто художественном, но однако по энергии и энтузиазму во много раз превосходит ее. Пролетарские писатели провозглашают так наз. «диалектический реализм». Конечно говорить о корейской пролетарской литературе можно только условно, ибо она пока еще развивается в значительной мере под знаком мелкобуржуазного радикализма.Библиография:
Courant M., Bibliographie coreenne, «Publications de l’ecole des langues orientales vivantes», v. I, P., 1895, v. II, P., 1895, v. III, P., 1896; Supplement a la bibliographie, P., 1901. Общий обзор в т. I - «Introduction», pp. XIX-CLXXXIX.

Литературная энциклопедия. - В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература . Под редакцией В. М. Фриче, А. В. Луначарского. 1929-1939 .


Смотреть что такое "Корейская литература" в других словарях:

    КОРЕЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА - КОРЕЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА, литература корейского народа. До конца XIX в. К. л. была двуязычной и создавалась как на официальном литературном языке ханмуне (кореизир. форма кит. письм. языка вэньяня), так и на корейском языке. Истоки К. л. восходят к… … Литературный энциклопедический словарь

    Холодная война По часовой стрелке: Морская пехота США бе … Википедия

    Холодная война Сверху вниз по часовой стрелке: Морская пехота США берёт в плен китайских солдат; B 26 сбрасывает бомбы на цель; Южнокорейские беженцы; Высадка сил США в Инчхоне; Силы ООН пересекают 38 ю параллель, отступая из Пхеньяна … Википедия

    Корейская война Холодная война Сверху вниз по часовой стрелке: Морская пехота США берёт в плен китайских солдат; B 26 сбрасывает бомбы на цель; Южнокорейские беженцы; Высадка сил США в Инчхоне; Силы ООН пересекают 38 ю параллель, отступая из… … Википедия

    Корейская придворная кухня … Википедия

    - (Северная Корея) кор. 조선 민주주의 인민 공화국 (Чосон Минджуджуый Инмин Конъхвагук) … Википедия

    Литература КНДР совокупность произведений, написанных на корейском языке в Корейской Народно Демократической Республике. Содержание 1 Особенности 2 Современная литература … Википедия

Часть 3.

Книга состоит из двенадцати новелл, в которых противостоят друг другу две стихии - успокаивающая, всё смывающая вода и разрушающий огонь. Жизнь - это река, в которой скрыто пламя - страсти, пороки и сжигающие всё на своем пути желания, которые зачастую ведут к чудовищным поступкам…

Часть 4.

Ким Сын Ок (род. в 1941) - один из выдающихся современных корейских писателей, великолепный мастер прозы. Несмотря на то, что среди прозаиков современной корейской литературы продолжительность его литературной деятельности сравнительно коротка, созданные им немногие произведения, в которых глазами современника превосходно изображено переломное время эпохи шестидесятых годов XX в., обладают неповторимой индивидуальностью. Благодаря своей чувственной стилистике, живому и меткому языку, а также лаконичности изложения Ким Сын Ок имеет репутацию «алхимика прозы». Критики определяют его творчество как «революцию чувственности».

Талант Ким Сын Ока многогранен: он прославился и как художник-карикатурист, и как сценарист и режиссер. Он является лауреатом множества самых престижных литературных премий Кореи.

Часть 5.

Роман повествует о кисэн, о женщинах легкого поведения - неотъемлемой части корейской культуры, сыгравшей большую роль в становлении и понимании роли женщины в обществе. Кисэн - вовсе не проститутка в обиходном понимании этого слова. Кисэны появились во времена династии Корё (935–1392). Это были артистки, развлекавшие на пирах королей. Нередко они достигали высот в искусстве, поэзии и литературе.

Каждому из нас для обретения спокойствия и гармонии души полезно временами оглянуться назад. Ведь часто будущее прячется за нашими действиями в прошлом. Осмысление прошлого может дать нам ключ к решению проблем будущего, поможет обрести силы жить дальше. История жизни кисэн, описанная в романе, должна заставить нас остановиться на мгновенье, оглянуться назад и задуматься о том, о чем мы порой забываем из-за суеты повседневной жизни.

Часть 7.

25 июня 1950 года Северная Корея напала на Южную. Началась Корейская война, в которой приняли участие войска ООН - шестнадцати государств, в том числе США. Сначала почти вся территория Южной Кореи была занята северокорейскими войсками. Однако некоторое время спустя войска ООН отбросили их назад. Более того, они заняли почти всю территорию Северной Кореи. Казалось, объединение страны неминуемо. Но 4 января 1951 года в Корейскую войну вступила двухмиллионная армия коммунистического Китая; войска ООН и южнокорейская армия вынуждены были отступить.

Автор этой книги в начале июля 1950 года был мобилизован в Корейскую народную армию, а в начале октября того же года был пленен Национальной армией Южной Кореи. Находясь в гуще событий в то неспокойное время, он имел возможность лично наблюдать за взаимоотношениями между Севером и Югом.

Для читателей старше 14 лет.

Часть 8.

Ли Мун Ёль (род. в 1948 г.) - один из самых известных современных южнокорейских прозаиков. В первый сборник, изданный в России, вошли две повести, рассказывающие о недавней истории Южной Кореи и о поиске человеком своего места в этой истории.

Для читателей старше 14 лет.

Часть 9.

Ким Ён Су (1970 г. р.) - южнокорейский писатель, популярный у себя на родине и за её пределами. Его произведения переведены на английский, французский, японский, китайский и другие языки. Лауреат многих литературных премий Республики Корея. Сборник «Девушка конец света» включает в себя девять рассказов, написанных с 2005 по 2009 год и объединенных темой взаимоотношений между людьми.

Для читателей старше 16 лет.

Часть 10.

Ким Ён Су (р. 1970) - один из самых популярных писателей современной Кореи. Свою литературную карьеру начал в 1993 г. как поэт и уже в следующем году опубликовал свой первый роман «Я шагаю, показывая маску». Произведения Ким Ён Су отмечены многочисленными престижными литературными премиями.

Представим, что вы стали обладателем сверхспобности. Как вы ею распорядитесь? Сможете ли устоять перед соблазнами и применять ее только на благо людей или подчинитесь тем, кто стремится использовать вашу способность в своих корыстных целях? Ответ на этот вопрос пытается найти пятнадцатилетний мальчик Ким Чжонхун, получивший дар читать чужие мысли.